"الوصول إلى اتفاق بشأن" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un accord sur
        
    • parvenue à un accord sur
        
    • 'entendre sur
        
    Il faut dresser l'inventaire des tendances nouvelles et des disparités héritées des pratiques antérieures afin de parvenir à un accord sur un cadre de base qui favoriserait une participation importante et efficace des ONG; UN ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛
    Ayant adopté l'ordre du jour, la Conférence est désormais et prioritairement saisie de la tâche consistant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وبعد أن اعتمد المؤتمر جدول الأعمال، فإن المهمة الأولى الملقاة على عاتقه هي الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Le principe du consensus n'a pas freiné, mais au contraire a favorisé le processus permettant de parvenir à un accord sur un instrument. UN ولقد ساعد مبدأ التوافق في الآراء ولم يعق عملية الوصول إلى اتفاق بشأن الصك.
    De surcroît, la Conférence sur le désarmement, le seul organe chargé des négociations multilatérales sur les traités de désarmement, n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail. UN وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها.
    De surcroît, la Conférence sur le désarmement, le seul organe chargé des négociations multilatérales sur les traités de désarmement, n'est pas parvenue à un accord sur son programme de travail. UN وإضافة إلى هذا فإن مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن معاهدات نزع السلاح، لم تتمكن حتى من الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج عملها.
    Sur la base de cette analyse des options pouvant être envisagées, les participants pourront s'entendre sur la stratégie qui paraît la plus prometteuse. UN وسيكون بوسع المشاركين، استنادا إلى فرز الخيارات، الوصول إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الأكثر تبشيرا بالخير التي يتعين وضعها.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a proposé un projet de déclaration à la presse, mais le Conseil n'a pas pu parvenir à un accord sur celui-ci. UN وأخفق المجلس في الوصول إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحه ممثل الولايات المتحدة.
    Le Comité devrait s'employer sérieusement à parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. UN وعلى اللجنة أن تحاول بصورة جدية الوصول إلى اتفاق بشأن القضايا الأخيرة المتبقية.
    Ce comité aura pour rôle de parvenir à un accord sur toutes les questions encore non résolues dans le document final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    Le Comité a décidé en conséquence de créer un groupe de rédaction qui tenterait de parvenir à un accord sur ce point précis. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    Sa délégation espère que la communauté internationale sera en mesure de parvenir à un accord sur les recommandations de la Commission du développement durable concernant les questions prioritaires de l'eau douce et de l'énergie durable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتسنى للمجتمع الدولي الوصول إلى اتفاق بشأن توصيات لجنة التنمية المستدامة عن مسألتي المياه العذبة والطاقة المستدامة لما لهما من أولوية.
    34. Il convient aussi de se préoccuper fortement des retards qui empêchent de parvenir à un accord sur l'incorporation du personnel de l'UNITA dans les forces armées conjointes. UN ٣٤ - وهناك دافع آخر من دوافع القلق البالغ ألا وهو التأخير في الوصول إلى اتفاق بشأن إدماج اﻷفراد التابعين لليونيتا في القوات المسلحة المشتركة.
    À cet égard, l'ONU se tient prête à reprendre, au moment voulu, les négociations avec les autorités burundaises en vue de parvenir à un accord sur les questions en suspens concernant leur fonctionnement. UN وفي هذا الصدد، فإن الأمم المتحدة على استعداد للقيام في الوقت المناسب باستئناف المفاوضات مع السلطات البوروندية بهدف الوصول إلى اتفاق بشأن ما تبقى من المسائل المعلقة التي تتصل بسير عمل هاتين الآليتين.
    Il importait aussi de s'entendre sur les questions qui revêtaient une importance pour les minorités si l'on voulait parvenir à un accord sur l'élaboration d'une convention qui ferait obligation aux États de reconnaître les droits des minorités. UN ومن المهم أيضاً الوصول إلى فهم مشترك للقضايا ذات الأهمية للأقليات إذا أريد الوصول إلى اتفاق بشأن صياغة اتفاقية ملزمة للدول للاعتراف بحقوق الأقليات.
    Cependant, permettezmoi tout d'abord de vous complimenter pour la manière dont vous dirigez notre instance, et pour la clarté et le panache avec lesquels vous conduisez notre effort collectif visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN ولكن اسمحي لي قبل ذلك بأن أشيد بقيادتك القديرة لمؤتمرنا وبالوضوح والتميز اللذين تقودين بهما سعينا الجماعي إلى الوصول إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    7. La Conférence note la consultation qui s'est tenue entre les États membres de l'AIEA au sujet de l'objectif à viser pour le Fonds de coopération technique pour les années à venir, et elle encourage les États membres à parvenir à un accord sur les chiffres indicatifs de planification (CIP). UN 7 - ويلاحظ المؤتمر التشاور فيما بين الدول الأعضاء في الوكالة بشأن تحديد الاتجار المستهدف لصندوق التعاون التقني للسنوات القادمة ويشجع الدول الأعضاء على الوصول إلى اتفاق بشأن أرقام التخطيط الإرشادي.
    À cette réunion, le groupe de contact, qui s'était mué ultérieurement en groupe de rédaction, avait été incapable de parvenir à un accord sur le dicofol. Aussi, le Comité avait-il décidé de placer entre crochets l'intégralité du texte concernant les résultats des travaux du groupe de rédaction, pour indiquer qu'il ne s'agissait pas d'un texte convenu, et de reprendre l'examen de la question à sa dixième réunion. UN وفي ذلك الاجتماع لم يتمكن فريق الاتصال، الذي تحوَّل فيما بعد إلى فريق للصياغة، من الوصول إلى اتفاق بشأن الدايكوفول، ولذلك قررت اللجنة الإبقاء على كامل النتائج التي توصل إليها فريق الصياغة داخل أقواس معقوفة، للإشارة إلى أنه لم يتم الاتفاق بشأنها، واستئناف بحث هذه المسألة في اجتماعها العاشر.
    Regrettant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 ne soit parvenue à un accord sur aucune des questions de fond, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية،
    Regrettant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 ne soit parvenue à un accord sur aucune des questions de fond, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية،
    Regrettant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 ne soit parvenue à un accord sur aucune des questions de fond, UN وإذ تعرب عن أسفها إزاء إخفاق مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2005 في الوصول إلى اتفاق بشأن أي من المسائل الموضوعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more