"الوصول إلى التعليم" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • d'accès à l'éducation
        
    • avoir accès à l'éducation
        
    • d'accès à l'enseignement
        
    • l'accès à une éducation
        
    • accéder à l'éducation
        
    • accéder à l'enseignement
        
    • l'accès à un enseignement
        
    • 'accès à l'instruction
        
    • leur accès à l'éducation
        
    • accès universel à l'éducation
        
    Or, sans normes de qualité de base, l'amélioration de l'accès à l'éducation ne garantit pas de bons résultats. UN وفي ظل عدم وجود معايير أساسية لقياس الجودة، فإن زيادة فرص الوصول إلى التعليم لا يضمن تحقيق نتائج جيدة.
    l'accès à l'éducation était et reste un problème politique essentiel au Tadjikistan. UN ولقد كان الوصول إلى التعليم ولا يزال من القضايا السياسية الكبرى في طاجيكستان.
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Offrir l'accès à l'enseignement primaire à tous les enfants âgés de 6 ans en 2002; UN :: تمكين جميع الأطفال في سن السادسة من الوصول إلى التعليم الابتدائي في عام 2002؛
    Néanmoins, pour de nombreuses femmes, l'accès à l'enseignement scolaire est difficile. UN وعلى الرغم من ذلك، يصعب الوصول إلى التعليم النظامي على كثير من النساء.
    Le manque d'accès à l'éducation est l'un des principaux facteurs qui contribuent à expliquer ces statistiques alarmantes. UN وأحد العوامل االرئيسية المساهمة في هذه الإحصاءات البعيدة الغور هو غياب إمكانية الوصول إلى التعليم.
    Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم.
    Elle a pris note des mesures adoptées par le Gouvernement en faveur des pauvres et des programmes mis en place pour améliorer l'accès à l'éducation. UN واعترفت بما اتخذته الحكومة من إجراءات لصالح الفقراء وبوضعها برامج لزيادة الوصول إلى التعليم.
    mettre en place des mesures rendant effective l'égalité entre homme et femme dans l'accès à l'éducation, à l'alphabétisation et aux structures de prise de décisions; UN تنفيذ تدابير لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم ومحو الأمية وهياكل اتخاذ القرارات؛
    Améliorer l'accès à l'éducation et faire en sorte que les enfants restent scolarisés grâce à une aide sociale; UN تحسين الوصول إلى التعليم والاستمرار فيه بواسطة توفير الرفاه والدعم الاجتماعي؛
    l'accès à l'éducation et la santé, ainsi que les résultats obtenus dans ces deux domaines, s'améliorent aussi considérablement. UN كما تتحقق مكاسب كبيرة فيما يتعلق بزيادة فرص الوصول إلى التعليم والصحة وتحسين النتائج المحرزة في هذين المجالين.
    En outre, dans de nombreux pays africains, l'accès à l'éducation reste limité dans les zones rurales. UN ولا يزال الوصول إلى التعليم محدودا في المناطق الريفية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Il s'est félicité des progrès accomplis en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à la santé, et le respect des droits de la femme, de l'enfant et des personnes handicapées. UN ولاحظت مع التقدير التقدم المحرز في الوصول إلى التعليم والصحة، واحترام حقوق المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à améliorer l'accès à l'enseignement secondaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لزيادة الوصول إلى التعليم الثانوي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à améliorer l'accès à l'enseignement secondaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لزيادة الوصول إلى التعليم الثانوي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures propres à améliorer l'accès à l'enseignement secondaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لزيادة الوصول إلى التعليم الثانوي.
    Dans de telles conditions, elles n'ont souvent que des possibilités limitées d'accès à l'éducation et elles sont couramment soumises à des actes de violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    La jeune fille et le jeune garçon ont également les mêmes chances d'accès à l'éducation qu'à l'instruction de la maternelle à l'université. UN لدى الفتاة والفتى نفس فرص الوصول إلى التعليم وتعليم الأم في الجامعة.
    Même sans données plus fiables, il est clair que le nombre de ceux qui ne peuvent pas avoir accès à l'éducation à cause de leur handicap est élevé. UN وحتى بدون مزيد من البيانات الأكثر وثوقاً، يبدو كثيراً عدد أولئك الذين لا يستطيعون الوصول إلى التعليم بسبب الإعاقة.
    L'écart entre orphelins et non-orphelins en matière d'accès à l'enseignement se réduit dans plusieurs pays. UN ويجري في العديد من البلدان تقليص التفاوت بين اليتامى وغير اليتامى من حيث فرص الوصول إلى التعليم.
    Le plan national de l'éducation 2021 vise à garantir l'accès à une éducation de qualité pour les hommes et les femmes dans des conditions d'égalité. UN والمقصود من خطة التعليم الوطنية لعام 2021 كفالة الوصول إلى التعليم الجيد النوعية للرجل والمرأة على أساس تكافؤ الفرص.
    Cela permettra aux filles d'avoir des chances supplémentaires d'accéder à l'éducation. UN من شأن هذا أن يُعزز فرص الفتيات في الوصول إلى التعليم.
    Cela signifie que tous les enfants d'âge scolaire ont la possibilité d'accéder à l'enseignement primaire, y compris ceux qui vivent dans une situation difficile ou qui appartiennent à une minorité ethnique. UN وتكفل تلك النسبة تهيئة فرص الوصول إلى التعليم في المرحلة الابتدائية لجميع الأطفال في سن الدراسة بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية.
    En effet, peu de femmes disposent du droit effectif à la propriété, de l'accès à un enseignement de qualité ou de la possibilité de satisfaire leurs besoins particuliers en matière de santé. UN وقليلاً من النساء يحظين بحقٍ فعلي في الملكية، أو الوصول إلى التعليم الجيد، أو فرصة تلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة.
    L'interdiction du travail des enfants n'était pas toujours respectée dans le secteur non structuré et une forte proportion d'enfants handicapés n'avaient pas accès à l'instruction primaire en milieu scolaire ordinaire. UN ولا يجري دائما إنفاذ حظر عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي، ولا تحصل نسبة مرتفعة من الأطفال ذوي الإعاقة على فرص الوصول إلى التعليم الابتدائي العادي.
    Un des moyens les plus efficaces pour réintégrer et réhabiliter les enfants qui travaillent consistant à garantir leur accès à l'éducation primaire, l'UE se félicite de la nomination d'un Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'éducation. UN وبما أن الوصول إلى التعليم الابتدائي يعد واحدا من أكثر اﻷدوات فعالية ﻹعادة إدماج اﻷطفال العمال وإعادة تأهيلهم، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتعيين لجنة حقوق اﻹنسان لمقرر خاص معني بالحق في التعليم.
    Il faudra aussi collaborer avec le secteur privé pour faire mieux correspondre les compétences et les besoins et intégrer les femmes au processus de transformation technologique, notamment en garantissant à toutes les femmes un accès universel à l'éducation de base. UN وشدد على أهمية التعاون مع القطاع الخاص في مجال التوفيق بين المهارات والاحتياجات، وﻹدماج المرأة في عملية التغير التكنولوجي، بما في ذلك الوصول إلى التعليم اﻷساسي لجميع النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more