"الوصول إلى التكنولوجيا" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux technologies
        
    • l'accès à la technologie
        
    • avoir accès aux technologies
        
    • d'accès à la technologie
        
    • accéder à la technologie
        
    • l'accès aux techniques
        
    • un accès à la technologie
        
    • accéder aux technologies
        
    • d'accès aux techniques
        
    • un accès aux technologies
        
    • ait accès aux technologies
        
    • l'accès à des technologies
        
    • d'avoir accès à la technologie
        
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الدوافع المتميزة التي مكنت من الوصول إلى التكنولوجيا المقدمة عن طريق البلدان الأطراف المتأثرة.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitation facilitant l'accès aux technologies par les pays touchés parties. UN مقدار الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكّنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. UN بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    l'accès à la technologie joue un rôle crucial dans le développement. UN ويؤدي الوصول إلى التكنولوجيا دوراً حاسماً في التنمية.
    Les pays en développement doivent avoir accès aux technologies de pointe pour stimuler leurs capacités productives. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى الوصول إلى التكنولوجيا المتقدمة لدفع قدراتها الإنتاجية.
    On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. UN إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة.
    Leur droit d'accéder à la technologie et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être assuré. UN كما ينبغي ضمان حق تلك الدول في الوصول إلى التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    L'indicateur évalue si l'accès aux technologies est facilité par la mobilisation de ressources financières ou la mise en place de mesures d'incitation économiques et politiques. UN يقيس المؤشر ما إذا كان الوصول إلى التكنولوجيا يتم تسهيله عن طريق الموارد المالية أو الحوافز الاقتصادية والسياسية.
    :: Garantir aux pays en développement l'accès aux technologies modernes, en particulier aux technologies de l'information; UN :: على البلدان الصناعية أن تكفل للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات
    Cette conclusion n'est pas surprenante compte tenu de l'ordre économique international injuste existant et les différences dans l'accès aux technologies. UN ولا غرابة في هذا الاستنتاج، بالنظر إلى افتقار النظام الاقتصادي الدولي القائم إلى الإنصاف وإلى التفاوت في سبل الوصول إلى التكنولوجيا.
    Il faut mettre fin à ces exclusions, car l'accès aux technologies dans des conditions raisonnables est indispensable pour que les pays puissent profiter des avantages de la mondialisation. UN ويجب وضع نهاية لهذه التدابير اﻹقصائية ﻷن الوصول إلى التكنولوجيا بشروط معقولة أمر لا بد منه لكي تستطيع البلدان أن تستفيد من مزايا العولمة.
    L'intégration des pays en développement à l'économie mondiale dépend dans une grande mesure de l'accès aux technologies et aux innovations technologiques. UN واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد إلى حد كبير على الوصول إلى التكنولوجيا والتجديدات التكنولوجية.
    ii) L'insertion sociale et l'accès aux technologies numériques; UN ' 2 ' الاحتواء الاجتماعي وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الرقمية؛
    Ce modèle comprend l'accès à la technologie, possibilité de moderniser la société et de lui apporter de nouveaux services de valeur. UN وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    l'accès à la technologie et le renforcement des capacités technologiques sont mentionnés dans les accords de l'OMC. UN وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية.
    Qui plus est, pour rendre nos discussions pertinentes aujourd'hui, l'accès à la technologie et à Internet doit être démocratisé. UN وإضافة إلى ذلك، وحتى تكون لمناقشاتنا اليوم أهمية، يجب جعل الوصول إلى التكنولوجيا والإنترنت في متناول الجميع.
    Les partenariats en voie de création entre pays développés et pays en développement susciteront un environnement permettant aux pays en développement d'avoir accès aux technologies et de bénéficier de leur transfert. UN وذكر أن الشراكات العالمية الناشئة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ستوفِّر البيئة التي تساعد على الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Faute d'accès à la technologie moderne, de nombreux pays africains enregistrent de faibles taux de productivité et exportent des produits peu compétitifs. UN إن عدم الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة قد أدى إلى هبوط مستويات الإنتاجية وعدم قدرة المنتجات التي يصدرها كثير من البلدان الأفريقية على التنافس.
    L'élargissement de régimes de contrôle spéciaux des exportations, au moyen desquels on cherche à empêcher les pays en développement d'accéder à la technologie de pointe en raison des préoccupations que susciterait une éventuelle prolifération, reflète une approche à courte vue. UN إن توسيع اﻷنظمة المخصصة للرقابة على الصادرات، التي تحاول أن تحرم البلدان النامية من فرصة الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة، متعللة بعلة الشواغل الخاصة بالانتشــار، تعبر عن نهج قصير النظر.
    Il faut également faire davantage pour promouvoir le renforcement des capacités et faciliter l'accès aux techniques et aux connaissances. UN ويجب أيضا القيام بالمزيد للنهوض ببناء القدرات ولتيسير الوصول إلى التكنولوجيا والمعرفة.
    Montant des ressources financières et type de mesures d'incitations ayant offert un accès à la technologie par les pays touchés parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    iv) aider les personnes physiques et les organisations à accéder aux technologies appropriées à leurs besoins; UN " `4` مساعدة الأشخاص والمنظمات في تأمين الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة لاحتياجاتهم؛
    Les difficultés d'accès aux techniques continuent de ralentir sensiblement la croissance et le développement économiques des pays en développement. UN ولايزال عدم التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا عقبة هامة في سبيل النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Par exemple, le Transtech Venture Fund mène ses activités tant dans le pays qu'à l'étranger, effectue des placements dans les sociétés étrangères fournissant un accès aux technologies et un appui technique et en matériel de gestion. UN ويعمل صندوق ترانستك، على سبيل المثال، داخل البلد وخارجه، فيوظف الاستثمارات في شركات التكنولوجيا في الخارج، التي توفر الوصول إلى التكنولوجيا فضلا عما يتصل بذلك من دعم تكنولوجي وإداري.
    Récemment, ce modèle a été modifié pour qu'il soit possible de construire une installation dans un pays tiers, sans que celui-ci ait accès aux technologies sensibles. UN وقد تم توسيع النموذج، في الآونة الأخيرة، للسماح بتشييد مرفق في بلد ثالث، دون تمكين هذا البلد من الوصول إلى التكنولوجيا الحساسة.
    Pour être efficace, la mise en oeuvre des mesures d'adaptation suppose l'accès à des technologies et un appui financier ainsi que l'échange d'informations UN سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات
    Pour réduire la vulnérabilité, il se suffit pas d'avoir accès à la technologie, il faut aussi disposer des mécanismes, des connaissances spécialisées et des autres ressources indispensables pour la rendre utilisable et durable. UN ولا يتطلب الحد من سرعة التأثر الوصول إلى التكنولوجيا فحسب، وإنما أيضاً احتياز الآليات والدراية والمصادر الأخرى اللازمة كي تصبح التكنولوجيا قابلة للاستخدام والاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more