Considérant que l'accès à la culture constitue un droit fondamental, des mesures ont été prises pour améliorer l'égalité d'accès à la culture et aux loisirs. | UN | بالنظر إلى أن الوصول إلى الثقافة يشكل حقاً أساسياً، اتُّخذت تدابير لتحسين تكافؤ الفرص في الوصول إلى الثقافة والترفيه. |
141. Cuba a également renforcé la coopération dans le domaine de l'accès à la culture. | UN | 141- وقدمت كوبا التعاون أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الثقافة. |
Par ailleurs, le Comité, partageant les préoccupations exprimées récemment par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, regrette que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris à l'Internet, soit très limité. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة الشواغل التي أعربت عنها مؤخراً لجنة القضاء على التمييز العنصري، وتأسف لقلة فرص الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت. |
Certaines constitutions protègent la liberté artistique implicitement par le droit à la liberté d'expression ainsi que le droit de participer à la vie culturelle et d'accéder à la culture et au développement culturel. | UN | وبعض الدساتير تحمي الحرية الفنية ضمناً من خلال الحق في حرية التعبير، والحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والحق في الوصول إلى الثقافة والتنمية الثقافية(). |
704. Dans le secteur des livres et des lettres, l'accès à la culture se traduit par la mise en route de bibliobus, du muséobus et des centres culturels. | UN | 704- وفي ميدان الكتب والآداب، يتجسد الوصول إلى الثقافة في تشغيل مكتبات ومتاحف جوالة وإنشاء مراكز ثقافية. |
Mesures favorisant l'accès à la culture | UN | تدابير تيسير الوصول إلى الثقافة |
774. l'accès à la culture a été sensiblement amélioré suite aux initiatives suivantes. | UN | 774- وتحسن الوصول إلى الثقافة تحسناً ملموساً نتيجة للمبادرات التالية. |
L'action du gouvernement est centrée sur l'emploi, qui permet une bonne éducation, des soins de santé corrects et l'accès à la culture et aux sports. | UN | وتركز الإجراءات الحكومية على العمل، حيث يؤدي هذا بدوره إلى التعليم الجيد والرعاية الصحية المناسبة وإمكانية الوصول إلى الثقافة والألعاب الرياضية. |
325. Le Comité est vivement préoccupé par l'information selon laquelle l'État partie a adopté des mesures limitant de manière draconienne l'accès à la culture et à l'art étrangers, aux médias étrangers et à l'Internet. | UN | 325- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء المعلومات القائلة بأن الدولة الطرف اعتمدت تدابير تحد بصورة جذرية من الوصول إلى الثقافة والفنون الأجنبية، ووسائط الإعلام الأجنبية، وشبكة الإنترنت. |
L'appui financier va à des entités ou associations culturelles et non pas à des personnes individuellement afin de promouvoir la valorisation du patrimoine culturel ainsi que l'accès à la culture pour tous. | UN | 167- ويقدم الدعم المالي للكيانات الثقافية أو الجمعيات الثقافية وليس للأفراد، وذلك بغرض تعزيز تقييم التراث الثقافي وكذلك الوصول إلى الثقافة المتاح للجميع. |
L'article 44 stipule que < < les pouvoirs publics encourageront et protègeront l'accès à la culture, et encourageront la science et à la recherche scientifique et technique dans l'intérêt général > > . | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على ما يلي: " تشجع السلطات العامة وتحمي الوصول إلى الثقافة والعلوم والبحوث العلمية والتقنية من أجل الصالح العام " . |
Son article 44 dispose que " les pouvoirs publics encourageront et protégeront l'accès à la culture ... et encourageront " la science et la recherche scientifique et technique dans l'intérêt général " . | UN | وتنص المادة ٤٤ من الدستور على أن " السلطات العامة " تشجع وتحمي الوصول إلى الثقافة... وتشجع " العلم والبحث العلمي والتقني من أجل الصالح العام " . |
36. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que toutes les sources d'information, et en particulier les médias, étaient contrôlées par le Gouvernement, ce qui ne permettait pas l'expression de la diversité, et il a regretté, comme le CERD, que l'accès à la culture et aux médias étrangers, y compris l'Internet, soit très limité. | UN | 36- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن جميع مصادر المعلومات - وبخاصة وسائط الإعلام - تخضع لرقابة الدولة ولا تسمح بالتنوع، كما أعربت عن مشاطرتها ما يراود لجنة القضاء على التمييز العنصري من قلق إزاء ندرة الوصول إلى الثقافة ووسائط الإعلام الأجنبية، بما في ذلك الإنترنت(88). |
Dans le cadre de son Comité du développement et de la propriété intellectuelle et de son Comité permanent du droit d'auteur et des droits connexes, l'OMPI a défini des mesures législatives et pratiques en vue de renforcer l'accès à la culture, à l'information et aux matériels pédagogiques, par exemple au Burkina Faso, au Kenya et au Sénégal. | UN | وقامت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضا، من خلال لجنتها المعنية بالتنمية والملكية الفكرية ولجنتها الدائمة المعنية بحقوق التأليف والنشر وما يتصل بها من حقوق، باستهداف التدابير التشريعية والعملية التي تعزز فرص الوصول إلى الثقافة والمعلومات والمواد التعليمية، على سبيل المثال في بوركينا فاسو والسنغال وكينيا. |
59. Cette approche se retrouve dans la Recommandation de l'UNESCO concernant la participation et la contribution des masses populaires à la vie culturelle (1976), dans laquelle l'accès à la culture est défini comme < < la possibilité effective pour tous, notamment par la création de conditions socioéconomiques, de librement s'informer, se former, connaître, comprendre et jouir des valeurs et des biens culturels > > . | UN | 59- ويتجلى هذا النهج في توصية اليونسكو بشأن مشاركة الجماهير الشعبية في الحياة الثقافية وإسهامها فيها (1976)، التي تعرّف الوصول إلى الثقافة بما يلي: " تتاح للجميع فعلاً، ولا سيما عن طريق تهيئة ظروف اجتماعية اقتصادية ملائمة، حرية التزود بالمعلومات والتدرب والمعرفة وتفهّم القيم والممتلكات الثقافية والتمتع بها " (). |
Dans le sillage du droit à bénéficier du progrès scientifique et ses applications, conformément au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, l'obligation de fournir les moyens d'accéder à la culture, à l'éducation et à la science incombe tout autant au Gouvernement fédérale, aux états, au District fédéral et aux communes. | UN | ٥٣٨- في أعقاب الحق في التمتع بالتقدم العلمي وتطبيقاته، ووفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يقع الالتزام بتوفير سبل الوصول إلى الثقافة والتعليم والعلم على عاتق الحكومة الاتحادية، والولايات، والعاصمة الاتحادية والبلديات بشكل متساو. |
49. Comme il ressort des réponses au questionnaire de l'Experte indépendante, nombre de constitutions nationales font obligation à l'État de protéger le patrimoine culturel et/ou de reconnaître le droit d'accéder à la culture ou au patrimoine culturel, ce qui montre à nouveau l'importance accordée par les États aux questions relatives à ce patrimoine. | UN | 49- حسبما تبيِّنه الإجابات على استبيان الخبيرة المستقلة، تتضمّن دساتير وطنية عديدة التزام الدول بحماية التراث الثقافي و/أو الاعتراف بحق الشعب في الوصول إلى الثقافة أو إلى التراث الثقافي. وذلك برهان إضافي على الأهمية التي توليها الدول لمسائل التراث الثقافي. |