"الوصول إلى الخدمات العامة" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services publics
        
    • d'accès aux services publics
        
    • l'accès aux services universels
        
    • d'accéder à des services publics
        
    L'État costa-ricien finance l'accès aux services publics des migrants qui manquent de moyens. UN وتمول دولة كوستاريكا الوصول إلى الخدمات العامة للسكان المهاجرين الذين لا يستطيعون أداء ثمنها.
    Il semble néanmoins que certaines minorités, notamment les Roms, souffrent toujours de discrimination dans l'accès aux services publics. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أن بعض الأقليات، وخاصة طائفة الروما، لا تزال تعاني من التمييز من حيث الوصول إلى الخدمات العامة.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de cas de discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou la religion dans l'accès aux services publics. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير التي بيّنت وجود مظاهر تمييزية قائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين في الوصول إلى الخدمات العامة.
    Ils sont établis principalement auprès de communautés à faible revenu et dans des localités ayant peu d'accès aux services publics. UN وقد جرى إنشاؤها بصفة رئيسية في المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل وفي المناطق التي يتعذر فيها الوصول إلى الخدمات العامة.
    En revanche, l'expérience cubaine dans les domaines de la santé et de l'éducation a montré qu'une politique de lutte contre la pauvreté était le meilleur moyen d'améliorer l'accès aux services universels. UN ومن جهة ثانية، بينت التجربة الكوبية في مجال خدمات الصحة والتعليم أن تدابير السياسة العامة الرامية إلى الحد من الفقر هي أكثر التدابير فعالية في تحسين الوصول إلى الخدمات العامة.
    Ces obstacles empêchent également les personnes vivant dans la pauvreté d'accéder à des services publics d'importance vitale dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وتحول هذه العوائق أيضا بين من يعيشون في فقر وبين الوصول إلى الخدمات العامة الحيوية في مجالات الصحة والتعليم.
    L'objectif du projet est d'accroître au sein de l'IFA l'importance accordée aux questions concernant les agricultrices, notamment la santé, la garde des enfants, l'éducation et la formation et l'accès aux services publics. UN ويهدف المشروع إلى إعطاء وزن في رابطة المزارعات الآيرلنديات للقضايا ذات الصلة بالمزارعات، بما فيها الصحة ورعاية الطفل والتعليم والتدريب وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة.
    Les États membres et la communauté internationale en général doivent soutenir financièrement l'UNAFRI du fait qu'il s'agit d'un mécanisme régional qui, doté des ressources nécessaires, peut contribuer de manière significative à la réduction de la pauvreté et à l'amélioration de l'accès aux services publics. UN وينبغي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي الأوسع دعم المعهد ماليا بسبب كونه آلية إقليمية، يمكنها، نظرا إلى الموارد الضرورية، أن تسهم في الحد الكبير من الفقر وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات العامة.
    La décentralisation assure un partage équitable des ressources nationales et locales, contribue au développement social et économique et facilite l'accès aux services publics dans tout le pays. UN وتفويض الحكم يكفل التقاسم العادل للموارد الوطنية والمحلية، ويشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية وييسّر الوصول إلى الخدمات العامة في جميع أنحاء البلد.
    Il a salué la volonté du pays de renforcer ses tribunaux et institutions judiciaires, ainsi que le prévoyait le plan stratégique pour la justice, et de renforcer les programmes en cours pour éradiquer la pauvreté et promouvoir l'accès aux services publics, en dépit de divers obstacles. UN ورحب بعزمها على تعزيز محاكمها ومؤسساتها القضائية، وفقاً للخطة الاستراتيجية لقطاع العدل، وعلى تعزيز البرامج القائمة للقضاء على الفقر وتعزيز فرص الوصول إلى الخدمات العامة رغم وجود عدة معوقات.
    Pour assurer l'égalité des chances dans l'accès aux services publics, le propriétaire et l'éducateur ont le droit de rester avec le chien et de se faire assister par lui dans l'enceinte d'organismes et d'établissements fournissant des services publics, sur le site des prestataires de services et en tous autres lieux et établissements à l'exception de ceux qui ne sont pas ouverts au public. UN فمن أجل توفير الوصول إلى الخدمات العامة على قدم المساواة، يحق لمالك الكلب ومدرّبه البقاء مع الكلب واستخدامه في الهيئات والمؤسسات التي توفر خدمات عامة على أراضي مقدِّمي الخدمات وفي جميع المناطق والمرافق الأخرى باستثناء المساحات غير المفتوحة أمام العامة.
    Les participants à la réunion ont présenté l'initiative concernant l'approvisionnement en eau et l'assainissement dans la région du lac Victoria à titre d'étude de cas sur l'évaluation de la façon dont les énergies renouvelables peuvent améliorer l'accès aux services publics de base favorables aux pauvres. UN وقدم الاجتماع مبادرة منطقة بحيرة فيكتوريا للمياه والصرف الصحي بوصفها تشكل دراسة حالة إفرادية بشأن تقييم المدى الذي يمكن به للطاقة المتجددة أن تحسن الوصول إلى الخدمات العامة الأساسية بما يعود بالنفع على الفقراء.
    Pour beaucoup de populations des zones sous-développées, l'accès aux services publics comme la délivrance de documents en ligne ou l'immatriculation à la sécurité sociale est un premier pas vers l'équité sociale et numérique; UN وبالنسبة للعديد من الأشخاص في المناطق المتخلفة، يعتبر الوصول إلى الخدمات العامة كاستصدار الوثائق بطريقة إلكترونية أو الانخراط في الضمان الاجتماعي الخطوة الأولى نحو الاندماج الاجتماعي والشمولية الرقمية.
    Les mesures adoptées identifient les obstacles (liés à l'architecture, aux attitudes, à l'accès aux services publics) entravant la fréquentation scolaire. UN ويحدد الإجراء المعتمد الحواجز (المعمارية والمواقف وإمكانية الوصول إلى الخدمات العامة) التي تحول دون الالتحاق بالمدارس.
    Les personnes déplacées doivent également faire face à d'autres problèmes particuliers, qui exigent des mesures spécifiques et ciblées, telles que la délivrance ou le remplacement de documents personnels, les indemnisations pour biens perdus ou les restitutions de biens, le regroupement familial et l'assistance destinée à assurer l'accès aux services publics, notamment. UN ويواجه المشردون داخليا أيضا عددا من التحديات المحددة الأخرى التي تتطلب اتخاذ تدابير محددة وهادفة، ومن ذلك مايتعلق، في جملة أمور، بإصدار أو استبدال الوثائق الشخصية أو التعويض عن الممتلكات أو ردها إلى أصحابها، أو لم شمل الأسر، والمساعدة في كفالة الوصول إلى الخدمات العامة ضمن أمور أخرى.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a indiqué que le Tchad continuait de faire face à un environnement économique et social instable, qui était à l'origine de plusieurs grèves ces dernières années, lesquelles avaient eu des effets négatifs en réduisant notamment l'accès aux services publics de base. UN 65- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن تشاد لا تزال تواجه أوضاعاً اقتصادية واجتماعية غير مستقرة أدت إلى عدة إضرابات في السنوات الماضية كانت لها تبعات سلبية من قبيل الحد من الوصول إلى الخدمات العامة الأساسية.
    À cet égard, les principales mesures mises en place concernent: l'amélioration des conditions d'activité et d'intégration socioprofessionnelle des personnes handicapées; le renforcement et l'extension des services et du réseau d'équipements sociaux; le développement et la qualification des services d'aide à domicile; et l'amélioration de l'accès aux services publics. UN 162- وبخصوص هذا الجانب، تمثلت التدابير المنفذة أساساً فيما يلي: تحسين ظروف تنشيط الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم الاجتماعي والمهني؛ والارتقاء بشبكة الخدمات والمرافق الاجتماعية وتوسيع نطاقها وتطوير خدمات الدعم المنزلي ومنحها الأهلية وتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات العامة.
    46. Dans le cadre de la mise en œuvre de sa politique de 2009 relative à la protection des réfugiés et à la recherche de solutions pour les zones urbaines, le HCR a privilégié les activités visant à promouvoir l'autonomie et l'autosuffisance, 11 pays ayant élaboré des stratégies pluriannuelles complètes en la matière, ainsi qu'à garantir l'accès aux services publics tels que la santé et l'éducation. UN 46- وركز تنفيذ سياسات المفوضية في عام 2009 بشأن حماية اللاجئين والحلول الخاصة بهم في المناطق الحضرية على أنشطة التمكين من كسب الرزق والاعتماد على النفس، مع قيام أحد عشر بلداً بوضع استراتيجيات شاملة متعددة السنوات، وكذلك على ضمان الوصول إلى الخدمات العامة من قبيل الصحة والتعليم.
    Les minorités ont continué de connaître la violence, l'intimidation, la discrimination et les difficultés d'accès aux services publics. UN فما زالت الأقليات تتعرض لأعمال العنف والترهيب والتمييز وتجد صعوبة في الوصول إلى الخدمات العامة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est dit préoccupé par la discrimination exercée contre les migrants, les personnes issues de l'immigration, les demandeurs d'asile et les réfugiés en matière d'accès aux services publics, au logement, au marché de l'emploi et aux services de santé. UN 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء التمييز الذي يتعرض له المهاجرون والوافدون والأشخاص من أصول مهاجرة وملتمسو اللجوء واللاجئون في الوصول إلى الخدمات العامة والسكن وسوق العمل والصحة.
    La Banque mondiale (2009) a analysé l'autonomisation potentielle des femmes lorsqu'elles étaient en mesure d'accéder à des services publics par voie électronique depuis leur foyer ou leur village, ainsi que des minorités lorsqu'elles pouvaient avoir un accès électronique à une information publique concernant leurs droits et leurs intérêts. UN وناقش البنك الدولي (2009) فرص تمكين المرأة عندما تكون قادرة على الوصول إلى الخدمات العامة إلكترونياً من البيت أو محلياً وتمكين الأقليات عندما تكون قادرة على الحصول على إمكانية الوصول الإلكتروني إلى المعلومات العامة المتعلقة بالحقوق والاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more