l'accès aux soins de santé primaire est assuré; | UN | يُؤمن الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية. |
Il a également investi dans l'amélioration de l'accès aux soins de santé et à l'éducation en période de crise, et dans la mobilisation des initiatives locales. | UN | وقد استثمر أيضا في تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم في أوقات الأزمة وفي تعبئة قيادة المجتمعات المحلية. |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains d'améliorer l'accès aux soins de santé primaires ainsi que leur qualité. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن تعمل البلدان الأفريقية على زيادة فرص الوصول إلى الرعاية الصحية الأولية وتحسين كفاءتها. |
Les membres des circonscriptions demandent aux parlementaires de les aider à accéder aux soins de santé, à la scolarité et aux emplois, et, de plus en plus, à résoudre leurs problèmes personnels. | UN | إن البرلمانيين يُطلَب إليهم تقديم المساعدة في تيسير سبل الوصول إلى الرعاية الصحية والمدارس وفرص العمل، وأيضا القيام على نحو متزايد بحل المشاكل الشخصية للناخبين. |
Article 12 : Égalité d'accès aux soins de santé et à la planification familiale | UN | المادة 12: المساواة في الوصول إلى الرعاية الصحية وتخطيط الأسرة |
L'élimination de la pauvreté et l'accès aux soins de santé de base et à l'éducation sont essentiels pour assurer un développement durable. | UN | والقضاء على الفقر، وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم أمران حاسمان بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ils peuvent être durement touchés par la pauvreté et par la maladie et être défavorisés en ce qui concerne l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi. | UN | وقد يعانون من معدلات فقر مرتفعة ومن سوء حالتهم الصحية وحرمانهم من الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم والعمل. |
Plus de 65 % de la population nigériane se trouve dans les zones rurales, où l'accès aux soins de santé, en particulier ceux fournis par le personnel féminin de santé, est très limité. | UN | ويسكن أكثر من ٦٥ في المائة من هؤلاء السكان في المناطق الريفية، حيث تكون إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية محدودة جدا، وبخاصة بالنسبة لﻹناث العاملات في مجال الصحة. |
Une importance particulière est accordée au personnel infirmier de district en vue d'améliorer l'accès aux soins de santé. | UN | :: تم إيلاء اهتمام خاص بالممرضين والممرضات في المقاطعات بهدف تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Il n'existe pas en Azerbaïdjan de discrimination à l'égard des femmes quant à l'accès aux soins de santé. | UN | لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Toutefois, si l'accès aux soins de santé maternelle a augmenté, le taux de mortalité maternelle a aussi augmenté. | UN | ومع ذلك، ورغم تزايد الوصول إلى الرعاية الصحية النفاسية فقد ارتفعت معدلات الوفيات النفاسية. |
Les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux continuent de travailler conjointement afin d'améliorer l'accès aux soins de santé au Canada. | UN | 37 - تواصل الحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم العمل معا لتحسين سُبل الوصول إلى الرعاية الصحية في كندا. |
En outre, la pauvreté ne fait pas que limiter l'accès aux soins de santé, elle augmente aussi le risque de violation des droits des femmes autochtones en matière de santé génésique et d'hygiène de la sexualité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفقر لا يحد من الوصول إلى الرعاية الصحية فحسب وإنما يضاعف أيضاً من تعرض نساء السكان الأصليين لخطر انتهاكات حقوقهن في الصحة الإنجابية والجنسية. |
Elle fournit des conseils d'ordre législatif, et des ressources humaines, et contribue à la mise en place des infrastructures nécessaires pour trouver des solutions adaptées aux besoins de tel ou tel pays et l'aider ainsi à s'acquitter de ses obligations internationales et à assurer l'accès aux soins de santé. | UN | وتوفر المنظمة المشورة التشريعية والموارد البشرية وتنمية الهياكل الأساسية لوضع حلول مخصصة للاحتياجات المعينة لبلد ما من أجل تنفيذ التزاماته الدولية وضمان الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Cette initiative a permis d'améliorer la qualité des services et l'accès aux soins de santé dans 7 000 dispensaires répartis dans 13 pays. | UN | وقد أدت هذه المبادرة إلى تحسين نوعية الخدمات وإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية في 000 7 من المراكز الصحية في 13 بلدا. |
Le second projet a permis d'examiner les répercussions des réformes structurelles sur le système de soins de santé dans les pays des Caraïbes et de faire des recommandations de politique générale propres à atténuer leurs effets négatifs et à faciliter l'accès aux soins de santé tout en en améliorant la qualité. | UN | وقد درس المشروع الثاني أثر الإصلاحات الهيكلية على نظام الرعاية الصحية في البلدان الكاريبية وقدم توصيات للسياسات العامة من أجل خفض الآثار السلبية وتعزيز سبل الوصول إلى الرعاية الصحية. |
Il s'est inquiété de ce que les étrangères se heurtaient parfois à des difficultés supplémentaires pour accéder aux soins de santé. | UN | وأعربت عن قلقها لأن المرأة الأجنبية تواجه أحياناً صعوبات إضافية في الوصول إلى الرعاية الصحية. |
2.12 Article 12 : Égalité d'accès aux soins de santé | UN | المادة 12: تكافؤ فرص الوصول إلى الرعاية الصحية |
Ils bénéficient en outre de soins de santé généralisés et d'un enseignement gratuit. | UN | وتتاح لهم أيضاً إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الشاملة وكذلك التعليم المجاني. |
By applying these two basic human rights principles, of equality and non-discrimination, States ensure equal access to health care for both the advantaged and the disadvantaged. | UN | وإن الدول، بتطبيقها هذين المبدأين الأساسيين لحقوق الإنسان، أي مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز، تضمن تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية للمحرومين وغير المحرومين على السواء. |
5. Un nombre croissant de survivants d'actes de torture à travers le monde ont accès à des soins de santé et à une assistance juridique par des spécialistes. | UN | 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم. |
Même l'accès aux soins médicaux, à des visites de la famille et aux appels téléphoniques, et le droit de soumettre des plaintes à l'administration pénitentiaire, peuvent être subordonnés au versement de sommes d'argent tant aux chefs de cellules ou à d'autres détenus qu'à des membres du personnel. | UN | وحتى الوصول إلى الرعاية الصحية والزيارات العائلية والمكالمات الهاتفية، وتقديم شكاوى إلى إدارة السجن، يمكن أن تكون مشروطة بدفع مبالغ لرؤساء الزنزانات، أو لغيرهم من المحتجَزين، والموظفين. |
Une proportion accrue de la population a accès aux soins de santé de base (2006/07 : 40 % de la population; 2007/08 : 55 % de la population; 2008/09 : 62 % de la population). | UN | زيادة الوصول إلى الرعاية الصحية الأساسية (2006/2007: 40 في المائة؛ 2007/2008: 55 في المائة؛ 2008/2009: 62 في المائة) |
Plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. | UN | وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات. |
Les États-Unis ont indiqué que l'accès à des soins convenables pendant la période d'incarcération était un droit constitutionnel. | UN | وأبلغت الولايات المتحدة بأن الوصول إلى الرعاية الصحية الوافية أثناء الحبس حق دستوري. |
M. Carballo a souligné combien il importait de garantir un accès aux soins de santé et à un soutien social dans les pays de destination. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |