"الوصول إلى العمل" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'emploi
        
    • d'accès au travail
        
    • accéder à l'emploi
        
    • d'accéder à un emploi
        
    • d'accès à l'emploi
        
    • sur le marché de l'emploi
        
    Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    51. En vertu du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de protéger les individus contre toute discrimination concernant l'accès à l'emploi et le maintien dans l'emploi. UN 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به.
    Dans cet esprit, des actions permettant l'autonomisation de la femme sont promues à travers l'accès à l'emploi, à la formation et à l'éducation, au crédit et à la micro-finance. UN وفي هذا السياق، يجري الترويج لإجراءات تتيح استقلالية المرأة من خلال الوصول إلى العمل والتدريب والتعليم والائتمان والتمويل الصغري.
    L'égalité est également prévue par la loi en matière d'accès au travail, de rémunération et d'avancement. UN وقد نص القانون أيضاً على مسألة المساواة في مجال الوصول إلى العمل وفي الأجور والترقية.
    Les États s'engagent également à assurer aux femmes le droit à la formation scientifique, technique et professionnelle et à d'autres formes de formation, pour qu'elles puissent accéder à l'emploi sur la base de l'égalité avec les hommes. UN ومن الواجب على الدول أيضا أن تضمن حصول المرأة على التدريب العلمي والتكنولوجي والمهني وسائر أشكال التدريب الأخرى حتى تتمكن من الوصول إلى العمل بشكل متساو مع الرجل.
    iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international; UN `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛
    323. Cette loi est générale et porte sur tous les aspects liés à l'emploi, y compris l'accès à l'emploi, les conditions d'emploi, la rémunération, la promotion et la formation professionnelle. UN 323- وهذا القانون شامل ويتناول جميع المجالات ذات الصلة بالعمل بما في ذلك الوصول إلى العمل وظروف العمل والأجور والترقيات والتدريب المهني.
    216. Le Comité est préoccupé par les inégalités entre les hommes et les femmes, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'emploi et de l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN 216- ومما يثير قلق اللجنة أوجه عدم المساواة بين الرجال والنساء وخصوصاً فيما يتعلق بتساوي فرص الوصول إلى العمل وتساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    184. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris les mesures de caractère juridique, pour assurer pleinement à tous les travailleurs étrangers, y compris aux Palestiniens, l'accès à l'emploi et à des conditions d'emploi équitables. UN ٤٨١- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير ذات طابع قانوني، كي تكفل تماما تمتع جميع العمال اﻷجانب، بمن فيهم الفلسطينيون بسبل الوصول إلى العمل وبشروط عمل منصفة.
    43. La question de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction dans le contexte de l'accès à l'emploi a aussi été considérée par la Rapporteuse spéciale en relation avec la question du port de signes religieux. UN 43- كما تناولت المقررة الخاصة التمييز القائم على الدين أو المعتقد في سياق الوصول إلى العمل فيما يتعلق بموضوع ارتداء رموز دينية.
    La discrimination à l'égard des minorités ethniques se manifeste par exemple par des restrictions dans l'accès à l'emploi et à l'enseignement supérieur. UN ويتجلى التمييز ضد هذه الأقليات على سبيل المثال من خلال فرض قيود على الوصول إلى العمل والتعليم العالي(66).
    49. L'égalité d'accès à l'enseignement devait être associée à une égalité des chances sur le marché des < < ressources humaines > > (l'accès à l'emploi). UN 49- وينبغي الربط بين توفير فرص التعليم على أساس المساواة وبين الفرص في سوق " الموارد البشرية " ، بما في ذلك فرص الوصول إلى العمل والمسالك المهنية.
    77. L'ECRI souligne que les personnes issues de l'immigration font toujours l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès à l'emploi. UN 77- وذكرت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا أن الأشخاص من خلفية مهاجرة لا يزالون يعانون من التمييز في الوصول إلى العمل.
    Cependant, en l'absence d'une définition légale, des efforts sont consentis pour assurer à la femme l'égalité en matière de propriété, d'accès au travail et à la vie politique. UN وفي غياب تعريف قانوني، تبذل جهود في سبيل أن تُكفل للمرأة المساواةُ في الملكية وفي الوصول إلى العمل وإلى الحياة السياسية.
    La législation du travail consacre expressément la liberté et l'égalité entre les femmes et les hommes en matière d'accès au travail. UN 253 - ويكرس قانون العمل بشكل صريح الحرية والمساواة بين النساء والرجال في الوصول إلى العمل.
    1. Conditions d'accès au travail indépendant ou à d'autres moyens de subsistance, et soutien à la création d'entreprises; UN 1- شروط الوصول إلى العمل المستقل أو إلى سبل كسب الرزق ودعم الأنشطة التجارية؛
    Le Comité observe également avec inquiétude que les Roms et les Tatars de Crimée continuent de rencontrer des difficultés pour accéder à l'emploi (art. 6). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الروما وتتار القرم لا يزالون يواجهون صعوبات في الوصول إلى العمل (المادة 6).
    Le mur de séparation construit par Israël et les restrictions qui l'accompagnent ont encore aggravé la situation dans le territoire, en empêchant la population d'accéder à l'emploi et aux biens et services essentiels, et, ce qui plus est, en limitant la liberté de circulation du personnel de l'Office. UN إن الجدار الفاصل الذي تبنيه إسرائيل وما يصحبه من قيود مفروضة لم يؤدّ إلا إلى تفاقم الأوضاع في الأرض، إذ منع السكان من الوصول إلى العمل والحصول على البضائع والخدمات الضرورية، وقيّد علاوة على ذلك حرية حركة موظفي الأونروا.
    iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international. UN `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛
    iii) L'accessibilité comprend le droit de rechercher, d'obtenir et de communiquer des informations sur les moyens d'accéder à un emploi par la mise en place de réseaux d'information sur le marché de l'emploi aux niveaux local, régional, national et international. UN `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛
    90. Ces mesures sont encore loin de répondre aux besoins des personnes handicapées, notamment en matière d'accès à l'emploi et des accessibilités en général. UN 90- وما زالت هذه التدابير بعيدة عن تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة في مجال الوصول إلى العمل وإمكانيات الوصول بشكل عام.
    25. Les préoccupations politiques actuelles visent à remédier aux inégalités en matière de perspectives sur le marché de l'emploi. UN 25- وتهدف الاهتمامات السياسية الحالية إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في إمكانيات الوصول إلى العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more