"الوصول إلى المياه" - Translation from Arabic to French

    • l'accès à l'eau
        
    • d'accès à l'eau
        
    • l'accès à une eau
        
    • access to water
        
    • d'eau
        
    • 'accéder à l'eau
        
    • de l'accès à l
        
    • un accès à l'eau
        
    • accès à l'eau et
        
    • accès à de l'eau
        
    • services de distribution d
        
    • l'approvisionnement en eau
        
    Il a pris note avec satisfaction des mesures adoptées par les autorités pour assurer l'accès à l'eau potable et à l'éducation. UN وأشارت بتقدير إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان إمكانية الوصول إلى المياه النظيفة والتعليم.
    Le changement climatique est un phénomène qui met en danger les populations les plus pauvres, menace l'accès à l'eau, aggrave la malnutrition et incite à la violence. UN وهو ظاهرة تعرض أفقر الفئات السكانية للخطر وتؤثر على إمكانية الوصول إلى المياه وتؤدي إلى تفاقم سوء التغذية وإلى العنف.
    Les États Membres se sont engagés à accroître l'accès à l'eau et à la rendre plus abordable, et à améliorer les services d'assainissement. UN والتزمت الدول الأعضاء بتحسين الوصول إلى المياه بتكلفة ميسورة، وتحسين خدمات التصحاح.
    Réduire le nombre de personnes privées d'accès à l'eau salubre est aussi vital aujourd'hui que jamais. UN وتخفيض عدد السكان الذين لا يتوفر لهم الوصول إلى المياه المأمونة، مسألة حيوية اليوم مثلما كانت دائما.
    Aux Philippines, l'accès à une eau sans risque sanitaire a été restauré pour plus de 200 000 personnes de Tacloban dans la semaine qui a suivi le cyclone. UN وفي الفلبين، تمت استعادة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب لأكثر من 000 200 شخص في تاكلوبان في غضون أسبوع من الإعصار.
    16. The level of investment in the water and sanitation sectors reflects the political will behind ensuring access to water and sanitation. UN 16- ويعكس الاستثمار في قطاعي المياه والصرف الصحي وجود الإرادة السياسية وراء ضمان الوصول إلى المياه وخدمات الصرف الصحي.
    En outre, de nombreux projets de l'AIEA ont permis de garantir l'accès à l'eau salubre et de promouvoir la viabilité de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Les Palestiniens se voient refuser l'accès à l'eau, aux services sociaux de base, à l'emploi et aux marchés. UN كما أن الفلسطينيين محرومون من الوصول إلى المياه والخدمات الاجتماعية الأساسية والعمالة والأسواق.
    La question de l'accès à l'eau et à l'assainissement est étroitement liée à la pauvreté. UN وترتبط مسألة الوصول إلى المياه والصرف الصحي، ارتباطا وثيقا بالفقر.
    Au Rwanda et en Somalie, l'UNICEF a également permis d'améliorer l'accès à l'eau en se servant d'approches communautaires. UN كما جرى توسيع نطاق فرص الوصول إلى المياه بدعم من اليونيسيف في رواندا والصومال، باستخدام النهج المجتمعية.
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Quant à la limitation de l'accès à l'eau, elle constituait un problème sanitaire d'acuité croissante. UN وشكلت القيود المفروضة على الوصول إلى المياه مشكلة صحية متزايدة.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé au sujet de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN 219- وفيما يتعلق بتساؤل اللجنة حول الوصول إلى المياه النظيفة الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة، نبين ما يلي:
    Faute d'accès à l'eau potable, par exemple, les femmes et le filles consacraient plus de temps à aller chercher de l'eau. UN فعلى سبيل المثال، أدى عدم الوصول إلى المياه العذبة إلى زيادة الوقت الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب الماء.
    En revanche, d'autres délégations estimaient qu'il vaudrait mieux parler du droit d'accès à l'eau. UN ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الحق المقترح في الوصول إلى المياه سيكون بديلاً أفضل.
    L'incidence très élevée des maladies diarrhéiques est liée au manque d'accès à l'eau potable. UN ويرتبط انتشار الإصابة بأمراض الإسهال بالافتقار إلى الوصول إلى المياه الآمنة.
    Par exemple, conformément à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF s'emploie quotidiennement à permettre l'accès à une eau salubre et à des services d'assainissement ainsi qu'à améliorer les méthodes de gestion des ressources en eau. UN ووفقاً للمادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، فإن جزءاً من عمل اليونيسيف اليومي، مثلاً، يتعلق بإتاحة فرص الوصول إلى المياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي، وتحسين نهُج إدارة الموارد المائية.
    En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    À cause de l'altération de la nappe phréatique, les sources d'eau naturelles dont dépendent les hommes et les bêtes se raréfient. UN وتقلل الآثار على منسوب المياه فرص الوصول إلى المياه الطبيعية التي يعتمد عليها البشر والماشية.
    i) La difficulté d'accéder à l'eau potable, pourtant primordiale pour la survie des populations. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    Nul individu ni aucun groupe de personnes ne peut être privé d'un droit traditionnel ou historique quelconque à l'égard de terres ou d'un accès à l'eau sans consultation et sans juste compensation. UN ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف.
    Plus de 250 000 femmes meurent chaque année pendant leur grossesse ou en couches, et quelque 660 millions de personnes n'ont pas accès à de l'eau salubre. UN ويموت أكثر من ربع مليون امرأة سنوياً أثناء فترة الحمل والولادة، كما أن حوالي 660 مليون شخص لا تُتاح لهم فرص الوصول إلى المياه النظيفة.
    La baisse des dépenses sociales mène à une réduction des allocations sociales qui, jusqu'alors, leur permettaient d'avoir accès aux services de distribution d'eau et d'assainissement dans des conditions abordables. UN ويؤدي خفض الإنفاق الاجتماعي إلى تقليص الإعانات الاجتماعية التي مكنت الأشخاص حتى حينه من الوصول إلى المياه والصرف الصحي بأسعار معقولة.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et de l'assainissement est également un sujet de préoccupation. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more