l'accès au système était au départ limité aux utilisateurs du Secrétariat et à un nombre restreint de missions permanentes. | UN | وكان الوصول إلى النظام مقصورا على المستعمِلين في الأمانة العامة وعدد محدود من البعثات الدائمة. |
En outre, l'accès au système judiciaire pose aussi problème. | UN | ويثير الوصول إلى النظام القانوني أيضا بعض المسائل. |
107. Le problème d'information et de revenus restent probablement les facteurs limitant l'accès au système officiel de sécurité sociale. | UN | ٧٠١- ربما كانت مشكلتا المعلومات والدخل هما العاملين اللذين يحدان من إمكانية الوصول إلى النظام الرسمي للضمان الاجتماعي. |
Il y avait donc un risque que des intrus puissent accéder au système. | UN | ويؤدي ذلك إلى خطر احتمال تمكن المستخدمين غير المخولين من الوصول إلى النظام. |
De nombreux lieux d'affectation ont éprouvé des difficultés à accéder au système et à l'intégrer à leurs opérations, ce qui a eu pour effet de retarder le processus de recrutement. | UN | فقد واجه عدد من مراكز العمل مشاكل في الوصول إلى النظام وفي إدماج هذا النظام في مهام أعمال مراكز العمل هذه. |
Les chercheurs devraient pouvoir accéder au système, en mode lecture uniquement, pour qu'ils puissent consulter le solde des fonds affectés à leurs projets. | UN | وينبغي أن يُوفَر للموظفين الأكاديميين الوصول إلى النظام للقراءة فقط فيما يتعلق بأرصدة صناديق مشاريعهم. |
Il sera également possible de se relier au système à Vienne, Nairobi et dans les commissions régionales. | UN | وستتم إتاحة إمكانية الوصول إلى النظام للمستعملين في فيينا ونيروبي واللجان اﻹقليمية. |
En aucun cas la situation irrégulière d'un étranger ne l'empêchera d'avoir accès au système éducatif ou aux soins de santé. | UN | والوضع غير القانوني للمهاجر لا يمنعه من الوصول إلى النظام التعليمي أو الحصول على الرعاية الصحية. |
L'appartenance à ces unités facilite l'accès au système de réglementation national ainsi qu'aux enquêtes et données nécessaires. | UN | وبوصفها جزءاً من هذه الوحدات فهي تيسر الوصول إلى النظام التنظيمي الوطني وإلى ما يلزم من عمليات استعراض وبيانات. |
L'important est que les membres du CAC adoptent des démarches homogènes sur des points tels que l'identification du système, la création de liens thématiques et les modalités de l'accès au système par les États Membres. | UN | والمهم أن يتخذ أعضاء لجنة التنسيق الإدارية إجراءات متسقة بشأن أمور من قبيل تحديد النظام وإنشاء الروابط المواضيعية وطرائق الوصول إلى النظام من جانب الدول الأعضاء. |
Le Canada a constaté que l'accès au système judiciaire restait difficile et il a recommandé au Sénégal de mettre en place des moyens et mécanismes destinés à faire mieux connaître aux citoyens leurs droits concernant l'accès à la justice. | UN | ولاحظت كندا أن الوصول إلى النظام القضائي لا يزال ينطوي على إشكاليات وأوصت بأن توفر السنغال سبل ووسائل إذكاء الوعي في صفوف مواطنيها فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour remédier aux inégalités persistantes dont souffrent les femmes autochtones dans l'accès au système d'enseignement, notamment celles qui vivent dans les zones reculées. | UN | 20 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة استمرار التفاوت الذي تعانيه نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى النظام التعليمي، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق النائية. |
Ces deux organisations ont facilité l'accès au système judiciaire et autonomisé ceux qui vivent dans la pauvreté, en particulier dans le domaine des droits de propriété. | UN | وقد قامت كلتا المنظمتين بتسهيل إمكانية الوصول إلى النظام القانوني وتمكين الذين يعيشون في حالة من الفقر، ولا سيما في مجال الحق القانوني في التملك. |
58. Le portail de l'administration des douanes comprend des fonctions de gestion de l'accès au système et des fonctions de transfert de données et de documents. | UN | 58- وتشمل مهام بوابة للجمارك على شبكة الإنترنت إدارة الوصول إلى النظام وكذلك عمليات نقل البيانات والوثائق. |
Celles-ci rencontrent toujours des difficultés pour accéder au système judiciaire. | UN | وما زالت النساء يجدن صعوبة في الوصول إلى النظام القضائي. |
Les coûts ont certes un effet dissuasif quant aux plaintes infondées, mais ils ne devraient pas empêcher les requérants légitimes d'accéder au système judiciaire. | UN | وللتكاليف دور ملائم كرادع يحول دون رفع دعاوى تفتقر إلى أسس وجيهة، ولكنها ينبغي ألا تمنع المطالبين الشرعيين من الوصول إلى النظام القضائي. |
En outre, il prévoyait de mettre en place un autre point de connexion par appel téléphonique dans les bureaux de pays que les unités opérationnelles pourraient utiliser pour accéder au système de temps à autre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يخطط هذا البرنامج لكفالة الدخول بوصلة بديلة من خلال الهواتف في المكاتب القطرية حيث يتاح للوحدات العاملة الوصول إلى النظام من وقت لآخر. |
Monsieur, elle tente d'accéder au système. | Open Subtitles | يا سيّدي، انها تحاول الوصول إلى النظام. |
On est isolés du bâtiment. Je ne peux pas accéder au système. | Open Subtitles | لا استطيع حتى الوصول إلى النظام |
À la fin de 1995, on devrait pouvoir se procurer également les documents publiés à Vienne, Nairobi, Addis-Abeba, Amman, Bangkok et Santiago, ainsi que la documentation des conférences spéciales tenues dans le monde entier, puisqu'il devrait être possible d'accéder au système à Genève ou à New York à partir de n'importe quel lieu d'affectation. | UN | وستكون موجودة أيضا بانتظام، بحلول نهاية عام ١٩٩٥، الوثائق الصادرة في فيينا ونيروبي وأديس أبابا وعمان وبانكوك وسانتياغو، فضلا عن تلك الوثائق الصادرة عن المؤتمرات الخاصة المعقودة في أنحاء العالم، إذ ستتمكن جميع مراكز العمل حينئذ من الوصول إلى النظام في جنيف أو نيويورك. |
Il sera également possible de se relier au système à Vienne, Nairobi et dans les commissions régionales. | UN | وستتم إتاحة إمكانية الوصول إلى النظام للمستعملين في فيينا ونيروبي واللجان اﻹقليمية. |
Dans les situations d'après conflit, les femmes ont souvent des possibilités limitées et doivent faire face à des obstacles substantiels pour avoir accès au système judiciaire, et il faut donc mettre en place un système judiciaire fonctionnel et ouvert pour qu'elles puissent y avoir accès sur un pied d'égalité. | UN | وفي ظروف ما بعد الصراع، عادة ما تصبح فرص المرأة محدودة في الوصول إلى النظام القضائي، وتصادفها عقبات كبيرة دون ذلك، ولهذا يلزم وجود نظام قضائي فعال ومفتوح يتيح لها فرصا متكافئة في الوصول إليه. |
:: Le développement de caisses d'épargne et de crédit capables de délivrer un crédit de proximité à des conditions appropriées en faveur des populations pauvres n'ayant pas accès au système bancaire classique. | UN | :: استحداث صناديق ادخارية وائتمانية تستطيع توفير قروض محلية بشروط مناسبة لصالح السكان الفقراء الذين لا يستطيعون الوصول إلى النظام المصرفي التقليدي. |