"الوصول إلى خدمات الصحة" - Translation from Arabic to French

    • l'accès aux services de santé
        
    • les services de santé
        
    • accéder aux services de santé
        
    • accès aux services de santé de la
        
    • un meilleur accès aux services de santé
        
    • l'accès à la médecine
        
    • que l'accès à la santé
        
    • accès à des services de santé
        
    • accéder à des services de santé
        
    Troisièmement, l'accès aux services de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris la contraception d'urgence et les avortements, le cas échéant, dans des conditions sûres, doivent également être disponibles dans des situations spécifiques. UN ثالثا، ينبغي أيضا في حالات خاصة بغية ضمان إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الانجابية والجنسية بما في ذلك وسائل منـــع الحمل وعمليات اﻹجهاض المأمونة في حالات الطوارئ إذا ما رغِبَ في ذلك.
    Nous avons besoin d'une approche intégrée et concertée pour juguler la propagation de cette pandémie et accroître l'accès aux services de santé ad hoc. UN ونحن بحاجة إلى نهج متسق ومتكامل لوقف تفشي هذا الوباء وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Ses activités s'étendent aux situations d'urgence où il faut garantir l'accès aux services de santé génésique. UN وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    C'est pourquoi le Gouvernement s'efforce de mettre en place un programme dans le cadre duquel les hommes aident leur épouse ou partenaire à prendre contact avec les services de santé génésique. UN ولذلك تبذل حكومة بلدها الجهود من أجل إعداد برنامج " الرجل كشريك " ، حيث يقوم الرجال بمساعدة زوجاتهم وشريكاتهم في الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Pour les femmes et les filles handicapées, il est aussi très difficile d'accéder aux services de santé sexuelle et génésique, et ce l'est parfois plus encore si elles sont victimes d'actes de violence sexiste. UN وتواجه النساء والفتيات ذوات الإعاقة أيضا الكثير من التحديات في الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، والتي لا يمكن إلا أن تتفاقم عنما يكن ضحايا للعنف الجنساني.
    Autre intervention faite dans le cadre du troisième Programme national de santé : < < Ouvrir davantage l'accès aux services de santé de la reproduction > > , avec deux objectifs principaux en 2005 : UN أما الحملة الثانية التي نفذها البرنامج الوطني الصحي رقم 3 فكانت " زيادة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية " والتي رمت إلى هدفين عام 2005:
    Elle intéresse l'objectif 5 du Millénaire pour le développement (Amélioration de la santé maternelle) et comporte des stratégies pour donner aux femmes un meilleur accès aux services de santé génésique. UN وتتصدى هذه السياسة للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية الرامي إلى تحسين صحة الأمهات، وتحدد استراتيجيات لزيادة تمكين المرأة من فرص الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    l'accès aux services de santé est lié à une cotisation périodique et peu élevée versée par les bénéficiaires. UN ويرتبط الوصول إلى خدمات الصحة بدفع رسوم اشتراك دورية غير باهظة من قبل المستفيدين.
    Les études qui ont été faites montrent aussi que l'investissement étranger ne contribue pas à améliorer l'accès aux services de santé. UN كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة.
    l'accès aux services de santé génésique devrait être assuré d'ici à 2015, au plus tard, à toutes les personnes dont l'âge le requiert, par l'intermédiaire du système de soins de santé primaires UN ينبغي إتاحة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، عن طريق نظام الرعاية الصحية الأولية، لجميع الأفراد مـن الأعمار المناسبة، في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Une autre délégation a fait observer la grande différence entre milieux urbain et rural s'agissant de l'accès aux services de santé en matière de reproduction et a estimé que le programme proposé ne s'était pas suffisamment intéressé à ce déséquilibre. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    Les bouclages imposés par les autorités israéliennes ont restreint les déplacements, l'activité économique et l'accès aux services de santé et d'éducation. UN وحدت تدابير الإغلاق التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من التنقل، والنشاط الاقتصادي وإمكانية الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم.
    Une autre délégation a fait observer la grande différence entre milieux urbain et rural s'agissant de l'accès aux services de santé en matière de reproduction et a estimé que le programme proposé ne s'était pas suffisamment intéressé à ce déséquilibre. UN ولاحظ وفد آخر الفارق الكبير بين سبل الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية في الحضر وفي الريف، ورأى أن البرنامج المقترح لا يولي اهتماما كافيا لذلك التفاوت.
    2.32 Pour remédier aux insuffisances en matière de nutrition et de santé que connaît un nombre considérable de nos fils, filles et mères, on s'attachera à élargir la couverture et la qualité des programmes existants en vue d'améliorer l'accès aux services de santé et de nutrition et d'intégrer des stratégies nutritionnelles spécifiques dans les services de santé. UN 2-32 سعيا لتدارك حالات سوء التغذية والاعتلال التي يعاني منها عدد كبير من أبنائنا وبناتنا وأمهاتنا، سنسعى لتوسيع نطاق وجودة البرامج القائمة لتحسين سبل الوصول إلى خدمات الصحة والتغذية وإدماج استراتيجيات محددة بشأن التغذية في الخدمات الصحية.
    24. Mme Dairiam relève que, comme le Cap-Vert est un archipel, il se peut que certains secteurs de la population éprouvent des difficultés à accéder aux services de santé de base, et elle se demande si le gouvernement suit la situation pour veiller à ce que les groupes les plus vulnérables, comme les femmes rurales, aient véritablement accès aux services de santé. UN 24 - السيدة ديريام: لاحظت أنه بسبب كون الرأس الأخضر مجموعة جزر، قد تجدد بعض قطاعات السكان صعوبة في الوصول إلى خدمات الصحة الأساسية. وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ترصد الحالة للتأكد من أن معظم الفئات الضعيفة، مثل النساء الريفيات، تحصل حقا على الخدمات الصحية.
    l'accès aux services de santé de la reproduction est très variable en ceci qu'il n'est pas seulement déterminé par l'existence de structures, le temps de consultation et la disponibilité des contraceptifs, mais également par plusieurs autres facteurs subtils qui sont plus difficiles à gérer. UN 318 - وتتباين إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية تباينا شديدا لأنها غير محكومة فقط بوجود المرافق ومواعيد العيادات ولوازم منع الحمل ولكن أيضا بمجموعة من العوامل الخفية التي تكتنف التصدي لها صعوبةٌ أكبر.
    q) Promouvoir le développement des transports et du tourisme dans la région pour créer des possibilités d'accroître le commerce national, régional et international et pour donner un meilleur accès aux services de santé et d'éducation et favoriser les échanges culturels. UN (ف) النهوض بتنمية النقل والسياحة في المنطقة بغية توفير الفرص من أجل زيادة التجارة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية وتحسين سبل الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم، ولتعزيز التبادلات الثقافية.
    l'accès à la médecine procréative, les coûts des soins, leur disponibilité et leur qualité se sont dégradés. UN 37 - وتدهورت إمكانيات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، والقدرة على تحمل تكاليفها وتوافرها ونوعيتها.
    Il est à regretter que, dans l'ensemble, nous soyons encore loin d'avoir réalisé l'objectif de l'enseignement primaire universel; que les taux de mortalité infantile et juvénile demeurent élevés; et que l'accès à la santé reproductive universelle soit encore hors de portée dans de nombreuses régions du monde. UN ومن المؤسف أنه على الصعيد العالمي لا نزال بمنأى عن تحقيق هدف التعليم الابتدائي الشامل؛ وتستمر معدلات وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية في الارتفاع؛ كما يتعذر الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية الشاملة في كثير من أرجاء العالم.
    Les femmes, particulièrement vulnérables dans de telles situations, devraient être protégées contre la violence sexuelle et ses conséquences et devraient avoir accès à des services de santé en matière de reproduction, y compris de planification familiale. UN وأضافت أن النساء في مثل هذه الظروف يكن هن القطاع اﻷضعف بين السكان وينبغي حمايتهن من العنف الجنسي وعواقبه، كما ينبغي أن يكون في متناولهن الوصول إلى خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Là où les droits des femmes à l'égalité et à la non-discrimination ne sont pas appliqués, la capacité des femmes d'accéder à des services de santé procréative et de faire des choix éclairés concernant leur vie sexuelle est limitée. UN وما لم تُلبى حقوق المرأة في ما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز، تكون قدرتها على الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية واتخاذ خيارات لها قيمتها بشأن حياتها الإنجابية محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more