L'accès à l'Interne, indispensable désormais pour une gestion efficace des connaissances continue néanmoins à être limité. | UN | ومع ذلك، تظل إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، التي تعد حاسمة الأهمية للإدارة الحديثة للمعارف، محدودة. |
Dans d'autres domaines, comme l'accès à l'Internet et le raccordement au haut débit, les PMA restent très en retard par rapport aux autres pays en développement. | UN | أما في مجالات أخرى من قبيل الوصول إلى شبكة الإنترنت والتوصيل بالنطاقات العريضة، فما زالت أقل البلدان نمواً متخلفة كثيراً عن ركب البلدان النامية الأخرى. |
Pour ce faire, nous devons nous assurer que les infrastructures nécessaires, telles que les installations téléphoniques, les systèmes de téléphone et l'accès à l'Internet sont en place. | UN | وبغية القيام بذلك، يتعين علينا أن نكفل إقامة البنية الأساسية المطلوبة، مثل أسلاك الهاتف وشبكات الهاتف وتوفير إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت في المجتمعات المحلية. |
Il a toutefois été noté que les pays en développement pourraient avoir des difficultés à accéder à l'information contenue sur le site Web compte tenu des problèmes de connexion à Internet qu'ils connaissaient. | UN | وأُثير رأي مفاده أن البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الاطلاع على هذه المعلومات على الموقع الشبكي نظرا لمحدودية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Selon un autre avis, une telle interconnexion était en fait vitale et il existait une analogie étroite avec la situation dans laquelle les fournisseurs de services de télécommunications devaient avoir accès au réseau de lignes fixes pour pouvoir prendre pied sur le marché. | UN | وهناك وجهة نظر قائلة بأن مثل هذه الروابط هي حاسمة فعلاً وأن هناك شبهاً قريباً بالحالة التي يحتاج فيها موردو خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الوصول إلى شبكة الخط الثابت بغية الدخول إلى الأسواق. |
Installation, maintenance et appui de réseaux locaux dans la zone de la mission, notamment de systèmes d'administration de bases de données et d'applications de bureau standard interconnectés et ayant accès au réseau étendu des Nations Unies, dans 10 bases d'opérations | UN | إنشاء شبكات للمناطق المحلية في منطقة البعثة، بما في ذلك نظم إدارة قاعدة البيانات والتطبيقات المكتبية الموحدة المترابطة والتي يمكنها الوصول إلى شبكة الأمم المتحدة الواسعة في 10 مواقع وصيانتها ودعمها |
Toutes les installations de la MIMINUL, dont ses deux bases principales, des aéroports et des terrains d'aviation et 80 % des principales zones de résidence sont maintenant reliées au réseau maillé Wifi. | UN | توافر الوصول إلى شبكة الاتصال اللاسلكي بالإنترنت Mesh في منشآت البعثة، بما في ذلك القاعدتان الرئيسيتان، والمطارات/مهابط الطائرات، و 80 في المائة من مواقع السكن الرئيسية |
Elle a soutenu que l'accès à l'Internet constituait pour les femmes la clef du développement. | UN | وقالت تلك المنظمة إن المرأة تعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت أمرا رئيسيا لتطورها. |
Prenons, par exemple, l'accès à l'Internet. | UN | فعلى سبيل المثال، دعونا ننظر إلى الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Aux Philippines, 81 % des établissements n'ont pas accès à l'Internet. | UN | ونسبة 81 في المائة من المدارس في الفلبين ليس لديها إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت. |
Niveau d'accessibilité à l'Internet et nombre de fournisseurs d'accès à l'Internet; | UN | مستوى إمكانية الوصول إلى شبكة إنترنت وعدد متعهدي تقديم خدمات تلك الشبكة؛ |
L'accès à l'Internet est indispensable au développement. | UN | ويُعتبر الوصول إلى شبكة الإنترنت ضروريا للتنمية. |
Les Parties qui n'ont pas accès à l'Internet ou à des services de messagerie électronique reçoivent la demande par courrier postal ou par télécopie. | UN | ويرسل الطلب بالبريد أو الفاكس إلى تلك الأطراف التي لا يتوافر لها الوصول إلى شبكة الإنترنت أو مرافق البريد الإلكتروني. |
Mme Uimonen a répondu que la plupart des organisations non gouvernementales avait accès à l'Internet mais que, néanmoins, les informations devraient également être diffusées par des moyens traditionnels, notamment sous forme imprimée. | UN | وردّت السيدة ويمونن بأنه في حين تتاح لأغلبية المنظمات غير الحكومية إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت، يجب أن تنشر أيضا المعلومات بالوسائل التقليدية، وذلك مثلا في شكل مطبوع. |
De plus, même si l'on peut prévoir qu'il sera difficile pour les gouvernements de restreindre l'accès à l'Internet, nombre des services fournis par l'Internet n'en seront pas moins assujettis aux réglementations nationales de façon que la qualité soit assurée et les responsabilités établies, et pour des raisons prudentielles. | UN | ورغم أنه سيتعذر على الحكومات تقييد فرص الوصول إلى شبكة إنترنت، فإن عددا كبيرا من الخدمات التي يجري توفيرها عبر الشبكة سيخضع لضوابط محلية من أجل ضمان الجودة وتحديد المسؤولية ولدواعي الحذر. |
117. Dans ce contexte, il recommande aussi de prendre toutes mesures raisonnables pour faciliter l'accès à l'Internet. | UN | ٧١١- وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص أيضاً بأن تُتخذ جميع الخطوات المعقولة لتعزيز الوصول إلى شبكة اﻹنترنت. |
De même, la connexion à l'Internet est assurée par la MINUL dans tous les bureaux communs, mais il est parfois difficile pour certains organismes d'accéder à l'information en raison des spécificités de leur système Internet ou de leur logiciel de courrier électronique. | UN | وبالمثل، توفر البعثة إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت لهيكل المكاتب المشتركة بأكمله ولكن الوكالات المختلفة تعتمد على أنواع مختلفة من نظم شبكة الإنترنت والبريد الإلكتروني التي تعوق أحيانا الوصول إلى المعلومات. |
17. Recommande également une intensification de la coopération internationale à tous les niveaux et entre toutes les parties prenantes afin d'aider les zones rurales à accéder à l'Internet et, de façon générale, aux technologies de l'information et des communications et à en tirer parti ; | UN | 17 - يوصي أيضا بزيادة التعاون الدولي على جميع المستويات وفيما بين جميع أصحاب المصلحة لمساعدة المناطق الريفية على الوصول إلى شبكة الإنترنت والاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوجه عام؛ |
En attendant que soient mis en place des services de pointe, les usagers du Tribunal peuvent avoir accès au réseau Internet par le biais d’une société de la place. | UN | ١٣٢ - وإلى أن يتم استحداث الخدمات المتقدمة، يمكن للعاملين في المحكمة الوصول إلى شبكة الانترنيت عن طريق إحدى الشركات المحلية. |
:: Installation, maintenance et appui de réseaux locaux dans la zone de la mission, notamment de systèmes d'administration de base de données et d'applications de bureau standard interconnectés et ayant accès au réseau étendu des Nations Unies, dans 10 bases d'opérations | UN | :: إنشاء شبكات للمناطق المحلية في منطقة البعثة، بما في ذلك نظم إدارة قاعدة البيانات والتطبيقات المكتبية الموحدة المترابطة والتي يمكنها الوصول إلى شبكة الأمم المتحدة الواسعة في 10 مواقع وصيانتها ودعمها |