Le Comité a noté que dans plusieurs régions du monde, l'accès aux sources d'énergie est le problème le plus important. | UN | 99 - ولاحظت اللجنة أن أهم المشاكل بالنسبة لمناطق عديدة من العالم هي الافتقار لإمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة. |
Les autorités locales ont amélioré l'accès aux sources de financement durables. | UN | تحسين السلطات المحلية إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة. |
Pourcentage de personnes ayant accès à des sources d'eau améliorée CNSPMP, BNS | UN | نسبة الأشخاص الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مائية محسنة، نسبة مئوية |
accès à des sources d'eau potable de meilleure qualité et à des infrastructures d'assainissement améliorées | UN | الوصول إلى مصادر محسنة لمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي |
Néanmoins, en dépit de tous les efforts déployés, nombreux sont ceux qui, dans la région, n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie. | UN | غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة. |
Depuis 1990, plus de 2,3 milliards de personnes supplémentaires ont pu accéder à des sources d'eau de boisson améliorées; en 2012, 89 % de la population mondiale avaient accès à ce type de sources d'eau. | UN | ومنذ عام 1990، تمكن أكثر من 2.3 بليون شخص من الوصول إلى مصادر محسنة لمياه الشرب وتمكنت نسبة 89 في المائة من السكان في العالم من الوصول إلى مصدر محسن لها بحلول عام 2012. |
19. La Constitution du 27 Décembre 2004 en son article 7 dispose: < < chacun a droit d'accéder aux sources du savoir. | UN | 19- تنص المادة 7 من دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 على أنه: " يحق لكل شخص الوصول إلى مصادر المعرفة. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que l'accès aux sources d'information autres que celles de l'État était fortement restreint. | UN | وذكر الفريق القطري أن الوصول إلى مصادر المعلومات غير الحكومية مقيد تقييداً صارماً. |
:: Des propositions sur le renforcement de l'accès aux sources de mégadonnées et des partenariats avec le secteur privé; | UN | :: مقترحات لتعزيز إمكانية الوصول إلى مصادر البيانات الضخمة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص |
:: Les problèmes juridiques et autres en ce qui concerne l'accès aux sources de données; | UN | :: المسائل القانونية والمسائل الأخرى المتعلقة بإمكانية الوصول إلى مصادر البيانات؛ |
Il était essentiel de dégager des fonds pour favoriser l'accès aux sources d'énergie renouvelables. | UN | والتمويل هو مفتاح تعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
l'accès aux sources d'information est libre. | UN | وإمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات متاحة بحرية. |
Faciliter l'accès aux sources d'information sur l'éducation, la formation et l'information du public dans le domaine des changements climatiques | UN | تيسير الوصول إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالإعلام والتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ |
Les différences d'accès à des sources d'eau et des systèmes d'assainissement améliorés entre les zones urbaines et rurales sont restées importantes. | UN | واستمر وجود فروق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية في الوصول إلى مصادر المياه المحسنة والصرف الصحي. |
Ainsi, quelque 680 000 personnes ont gagné accès à des sources d'approvisionnement en eau salubre. | UN | وهكذا توافرت لحوالي 000 680 نسمة إمكانية الوصول إلى مصادر مأمونة للمياه. |
Mais les progrès sont ralentis par le fait que ces activités nécessitent l'accès à des sources externes de nutriments, ainsi qu'un important apport de main-d'oeuvre, en particulier quand de vastes quantités de biomasse doivent être recyclées. | UN | وكثيـرا ما يتعثر التقدم ﻷن هذا النشاط يتطلب إمكانية الوصول إلى مصادر خارجية للمغذيات وإلى مدخلات كبيرة من اﻷيدي العاملة، ولا سيما في الحالات التي يتعين فيها إعادة تدوير كميات ضخمة من الكتلة اﻷحيائية. |
L'accès à des sources d'énergie a été un des principaux moteurs du développement dans les pays industrialisés et les économies émergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
accès aux sources d'eau potable améliorées | UN | معدل الوصول إلى مصادر مياه الشرب المحسنة |
À la suite des pratiques israéliennes, les Palestinien n'ont plus accès aux sources d'emplois, ni aux marchandises et services essentiels. | UN | ونتج عن الممارسات الإسرائيلية ضياع قدرة الوصول إلى مصادر العمالة والدخل، فضلا عن السلع والخدمات الأساسية. |
Tout changement dans les modes de production agricole actuels aurait donc des répercussions considérables sur les disponibilités en eau dans le monde et sur l'aptitude des populations pauvres à accéder à des sources fiables d'eau douce. | UN | ولذلك، فإن أي تغيير في أنماط الإنتاج الموجودة، التي تغلب عليها الزراعة، سيحدث آثارا كبيرة في التوافر العالمي للمياه وقدرة المجتمعات المحلية الفقيرة على الوصول إلى مصادر مأمونة من المياه العذبة. |
- Des obstacles d'ordre administratif ou financier, telles la lenteur des procédures ou les difficultés d'accéder aux sources de financement. | UN | - عقبات إدارية أو مالية، مثل: بطء الإجراءات، أو صعوبة الوصول إلى مصادر التمويل. |
Ces violations consistent à annexer les terres, à interdire l'accès aux ressources en eau et à harceler les exploitants agricoles arabes qui essaient de gagner leur vie. | UN | وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم. |
982. La création en décembre 1997 de la BTS, est venue répondre aux besoins des petits promoteurs tout en tenant compte de leurs contraintes, permettant de surmonter les obstacles rencontrés en matière d'accès aux sources classiques de financement. | UN | 982 - جاء إنشاء البنك التونسي للتضامن في عام 1997 استجابة لاحتياجات صغار المنعشين الاقتصاديين مع مراعاة ما يواجهونه من صعوبات ويمكنهم من تجاوز العقبات فيما يخص الوصول إلى مصادر التمويل التقليدية. |
q) Mettre en oeuvre des techniques de localisation de l'information répondant aux normes industrielles; et entreprendre des activités faisant appel au système Mercure en collaboration avec des institutions externes; | UN | )ف( تطبيق تكنولوجيا أحدث نظم الوصول إلى مصادر المعلومات والاضطلاع بأنشطة استخدام مرفق ميركيور بالاشتراك مع المؤسسات الخارجية؛ |