"الوصول إلى وسائط" - Translation from Arabic to French

    • accès aux
        
    • accès à des
        
    • l'accès des
        
    ii) En assurant l'égalité d'accès aux médias; UN ' 2` كفالة المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام؛
    Certains pays ont trouvé les moyens de donner accès aux nouveaux médias sans fil avec des ressources limitées, tandis que d'autres ont utilisé leurs ressources pour censurer leurs médias. UN وقد وجدت بعض البلدان السبل لتوفير الوصول إلى وسائط الإعلام اللاسلكية المتقدمة بموارد مالية محدودة، بينما كرست أخرى الموارد لفرض الرقابة على وسائط الإعلام فيها.
    Certains ont constaté que leur accès aux médias était restreint; d'autres se sont heurtés à la réticence des autorités, qui refusaient de soutenir leurs positions. UN فقد تعذر على البعض الوصول إلى وسائط الإعلام، في حين تصدى آخرون لاحتراز السلطة على برامجهم.
    S'agit-il de l'accès aux médias en général ou de l'accès à des organes et moyens d'information particuliers? UN وتساءل عما إذا كانت تشير إلى إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام إجمالاً، أو إمكانية الوصول إلى منظمات ووسائل إعلامية محددة.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Elle a également souligné la nécessité pour les peuples autochtones d'avoir accès aux médias afin de faciliter leur participation à la prise de décisions. UN كما شددت على حاجة الشعوب الأصلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام لتيسير مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Parallèlement, ils ont accès aux ressources éducatives. UN وفي الوقت نفسه، فإن لديهم إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام التعليمية.
    accès aux médias et aux technologies de l'information et des communications UN الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Le Groupe souligne également l'importance de l'accès aux médias et la liberté de la presse pour garantir la crédibilité des élections. UN ويؤكد الفريق أيضا أهمية الوصول إلى وسائط الإعلام وحرية الصحافة لضمان مصداقية الانتخابات.
    D'un autre côté, dans de nombreux pays en développement, les populations rurales n'ont pas accès aux médias. UN ومن جهة أخرى، يتعذر على سكان الأرياف في العديد من البلدان النامية الوصول إلى وسائط الإعلام.
    Les femmes ont fait de grands progrès en matière d'accès aux médias d'informations, en faisant entendre leur voix et en envoyant, à travers tout le pays, des messages sur leur statut dans toute leur diversité. UN وأضافت أن المرأة أحرزت تقدما كبيرا في اكتساب الوصول إلى وسائط الإعلام، والحصول على صوت لها في هذه الوسائط وإرسال رسائل عن التعريف بها في جميع تنوعاتها في جميع أنحاء البلد.
    Les hommes politiques d'opposition ont déclaré que ce réseau leur permettait d'avoir accès aux moyens d'information électroniques en dehors de Belgrade. UN وذكر ساسة المعارضة أن هذا مكنهم من الوصول إلى وسائط اﻹعلام اﻹلكترونية خارج بلغراد.
    Les syndicats indépendants n'ont pas accès aux médias et leurs journaux n'ont qu'une diffusion limitée. UN وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود.
    i) La liberté de la presse et l'accès aux médias pour se faire entendre et être informé; UN ' ١ ' حرية الصحافة وإمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام كي يتسنى الاستماع إلى الجبهة ويتيسر لها الحصول على المعلومات.
    La présidence exhorte tous les partis politiques albanais à se mettre d'accord sur la loi électorale, le libre accès aux médias et la participation aux élections. UN وتحث الرئاسة جميع اﻷحزاب السياسية في ألبانيا على التوصل إلى اتفاق بشأن قانون الانتخابات، وحرية الوصول إلى وسائط اﻹعلام، والمشاركة في الانتخابات.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    l'accès des groupes indépendantistes aux médias et leurs possibilités de tenir des réunions restent limités. UN ولا تزال قدرة الجماعات المؤيدة للاستقلال على الوصول إلى وسائط الإعلام وقدرتها على عقد اجتماعات محدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more