"الوصول الشامل إلى" - Translation from Arabic to French

    • l'accès universel à
        
    • l'accès universel aux
        
    • un accès universel aux
        
    • l'accès universel au
        
    • l'accès de tous aux
        
    • d'un accès universel à
        
    l'accès universel à l'éducation et aux services de santé liés à la sexualité et à la procréation sont les objectifs principaux. UN أما الهدف الرئيسي، فهو ضمان الوصول الشامل إلى خدمات التعليم والصحة الجنسية و الإنجابية.
    Le Bangladesh est presque parvenu à l'accès universel à l'eau potable. UN وحققت بنغلاديش تقريبا الوصول الشامل إلى المياه الصالحة للشرب.
    Le temps nous est compté pour atteindre l'objectif de l'accès universel à la prévention et au traitement d'ici à 2010. UN ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010.
    La révolution de l'information recèle maintenant la promesse de l'accès universel aux connaissances. UN وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة.
    Il faut assurer l'accès universel aux services essentiels et exploiter les nouveaux secteurs dynamiques du commerce mondial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    Le Canada appuie l'objectif d'offrir un accès universel aux services essentiels de soins, de traitement et de soutien. UN تؤيد كندا هدف الوصول الشامل إلى الرعاية الأساسية والعلاج والدعم.
    Nous sommes fiers de travailler en harmonie avec les États Membres de l'Organisations des Nations Unies pour réaliser l'objectif qui consiste à assurer l'accès universel au traitement d'ici à 2010 pour tous ceux qui en ont besoin. UN ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه.
    L'objectif visé est de garantir l'accès de tous aux trois premières années d'enseignement primaire au moins et de réduire le taux d'analphabétisme à 30 % pour l'an 2000. UN والهدف هو ضمان الوصول الشامل إلى السنوات الثلاث اﻷولى من التعليم الابتدائي على اﻷقل وخفض نسبة اﻷمية إلى ٣٠ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Nous avons d'urgence besoin d'une action soutenue pour réaliser l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Il a été accompli durant les années 90 un effort important de mise en oeuvre des prescriptions de la Constitution concernant l'accès universel à l'enseignement de base, la décentralisation des services d'éducation et la participation de la société civile aux actions menées dans ces domaines. UN تم في التسعينات بذل جهد كبير من أجل تنفيذ التكليفات الدستورية لتحقيق الوصول الشامل إلى فرص التعليم اﻷساسي، وتحقيق اللا مركزية في الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في اﻷنشطة التعليمية.
    Sur le plan politique, les pouvoirs publics ont accompli dans les années 90 un effort important en vue de concrétiser les instructions données dans la Constitution au sujet de l'accès universel à l'éducation de base, de la décentralisation des services d'enseignement et de la participation de la société civile à ces évolutions. UN وفيما يتعلق بالسياسات، بُذل جهد كبير في التسعينات ﻹنفاذ أوامر الدستور بشأن الوصول الشامل إلى فرص التعليم، ولا مركزية الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في هذه العمليات.
    Il a été réalisé, dans les années 90, un important effort de développement des mandats constitutionnels concernant l'accès universel à l'éducation de base, la décentralisation des services d'éducation et la participation de la société civile à cette éducation. UN بُذل جهد كبير في التسعينات لتنفيذ اﻷوامر الدستورية بشأن الوصول الشامل إلى التعليم اﻷساسي، ولا مركزية الخدمات التعليمية، ومشاركة المجتمع المدني في التعليم.
    Conjugué à l'accès universel à l'ensemble des traitements et des soins, ce changement de politique a eu un effet clair et quantifiable sur l'épidémie en Finlande. UN وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا.
    L'incorporation, dans le cadre de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement, de la cible concernant l'accès universel à la santé procréative à l'horizon 2015, a constitué une réalisation au titre de l'objectif numéro 5 (amélioration de la santé maternelle). UN ومن المنجزات الجديرة بالذكر، إدراج هدف الوصول الشامل إلى الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 في إطار رصد الأهداف الإنمائية للألفية، في إطار الهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية لتحسين صحة الأمومة.
    Avec l'appui du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et des donateurs internationaux, le Bélarus se rapproche progressivement de l'accès universel à la thérapie antirétrovirale. UN وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومن المانحين الدوليين، تقترب بيلاروس تدريجيا من تحقيق الوصول الشامل إلى العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    S'agissant de la coopération interrégionale, la Malaisie et la Grèce co-président l'équipe qui traite de l'amélioration du partage des connaissances grâce à la promotion de l'accès universel aux services de communications spatiales. UN وفي مجال التعاون الأقاليمي تشارك كل من ماليزيا واليونان في ترأس فريق العمل المعني بتحسين تقاسم المعارف من خلال تعزيز الوصول الشامل إلى خدمات الاتصالات الفضائية.
    On vient également d'adopter des lois destinées à protéger les jeunes contre la traite et l'exploitation sexuelle, et une loi qui garantit l'accès universel aux services de planification familiale. UN وهناك أيضاً قوانين، تم إقرارها أخيراً، توفر الحماية ضد الاتجار غير القانوني بالشباب أو الاستغلال الجنسي لهم، إلى جانب قانون يكفل الوصول الشامل إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    Deuxièmement, nous sommes parvenus à l'accès universel aux soins et au traitement, et des thérapies antirétrovirales sont fournies gratuitement à tous les malades remplissant les conditions voulues. UN الوصول الشامل إلى العناية، العلاج والدعم، والذي انعكس بشكل رئيسي على توفير الدواء المجاني للمرضى المحتاجين للعلاج الثلاثي.
    Ils pouvaient aussi rechercher individuellement et collectivement les moyens de renforcer encore les activités de mobilisation et les activités opérationnelles, en vue d'un accès universel aux services sociaux de base. UN ويمكنها أيضا أن تستكشف، فرادى وجماعات، السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز أنشطة الدعوة واﻷنشطة التنفيذية المواتية لتوفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Nous avons besoin d'établir l'égalité entre les sexes aux fins d'assurer un accès universel aux services liés à la santé en matière de procréation, de réduire la pauvreté et d'encourager le développement durable. UN نحن بحاجة إلى وجود مساواة بين الجنسين من أجل ضمان حرية الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    d) Mettant l'accent sur l'importance de l'accès universel au savoir et à l'information pour promouvoir le développement; UN " (د) التأكيد على أهمية الوصول الشامل إلى المعرفة والمعلومات من أجل تعزيز التنمية؛
    d) Mettant l'accent sur l'importance de l'accès universel au savoir et à l'information pour promouvoir le développement; UN " (د) التأكيد على أهمية الوصول الشامل إلى المعرفة والمعلومات من أجل تعزيز التنمية؛
    Les socles de protection sociale comprennent l'accès de tous aux soins de santé essentiels et à une sécurité économique de base pour les enfants, ainsi qu'en cas de maternité, de chômage, de maladie et de handicap et pour les personnes âgées. UN وتشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية الأساسية واستقرار الدخل الأساسي للأطفال وفي حالات الأمومة والبطالة والمرض والعجز ولكبار السن.
    Nous engageons instamment la communauté internationale à œuvrer de concert pour atteindre l'objectif d'un accès universel à la prévention, au traitement et aux soins en matière de VIH, partout dans le monde. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن تكون جهوده مشتركة لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية ضد الإيدز وعلاجه في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more