Les organisations et autres entités humanitaires devraient se voir accorder un plein accès aux réfugiés syriens dans les pays voisins de façon à pouvoir évaluer correctement la situation et fournir les secours nécessaires. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح للمنظمات والكيانات الإنسانية سبل الوصول الكامل إلى اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة من أجل تقييم الحالة على الوجه السليم وتقديم الإغاثة اللازمة. |
Donner aux femmes plein accès aux moyens de développement; | UN | إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛ |
Le Mécanisme mondial sera installé au siège du FIDA à Rome où il aura pleinement accès à toute l'infrastructure administrative en place, y compris les locaux à usage de bureaux dont il aura besoin et les services de gestion du personnel, des finances, des communications et de l'information. | UN | تستقر اﻵلية العالمية بمقر الصندوق في روما وتتمتع بإمكانية الوصول الكامل إلى جميع الهياكل اﻷساسية الادارية المتاحة لمكاتب الصندوق، بما في ذلك أماكن العمل المناسبة. |
Il l'engage aussi à prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille, en veillant à ce qu'elles soient associées à la prise des décisions et aient pleinement accès au crédit. | UN | وتحثها أيضا على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية. |
Il a été rappelé à cet égard que, dans les procédures au pénal, l'accusé devrait avoir pleinement accès aux éléments de preuve contre lui, ainsi que la possibilité de les examiner. | UN | وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي أن يكون للمتهم، في اﻹجراءات الجنائية، حق الوصول الكامل إلى اﻷدلة المقدمة ضده أو ضدها وفرصة دراستها. |
3. Les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, locaux et matériels électoraux; | UN | التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت |
2. Demande instamment aux États membres d'approuver l'utilisation de nouvelles techniques de communication électronique afin de permettre à l'Afrique d'accéder pleinement au système mondial d'information; | UN | ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على الموافقة على استخدام التكنولوجيا الجديدة للاتصال الالكتروني لتمكين افريقيا من الوصول الكامل إلى شبكة المعلومات العالمية؛ |
a) D'assurer l'accès sans restriction aux installations et aux dossiers et l'inspection de tous les établissements (tant publics que privés ainsi que les postes de police et les établissements pénitentiaires); | UN | (أ) أن يضمن الوصول الكامل إلى المرافق والسجلات وتفتيش جميع المؤسسات (العامة والخاصة، وكذلك مخافر الشرطة والمؤسسات الإصلاحية)؛ |
Il a appuyé la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes tendant à donner aux femmes rurales le plein accès à l'éducation, aux soins de santé et au crédit, ainsi qu'à la terre et au logement. | UN | وأيدت لكسمبرغ توصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يخص تمكين المرأة الريفية من الوصول الكامل إلى التعليم، والرعاية الصحية، والقروض، وكذا إلى ملكية الأراضي والسكن. |
Le Comité encourage l'État partie à respecter l'échéance de 2014 fixée par la loi pour ce qui est de garantir le plein accès aux transports publics. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استيفاء الأجل المحدد قانوناً حتى عام 2014 لكفالة إمكانية الوصول الكامل إلى وسائل النقل العام. |
Une étroite collaboration sera mise en place entre les trois équipes spéciales afin de faciliter le plein accès aux connaissances requises pour les activités et les produits liés à la Plateforme. | UN | وسيتم إنشاء علاقة عمل وثيقة بين فرق العمل الثلاث لتسهيل الوصول الكامل إلى المعارف التي ستكون مطلوبة للأنشطة والمنجزات المتعلقة بالمنبر. |
Les représentants ont plein accès aux installations et à tous les documents pertinents pour le traitement et l'exportation des volumes de pétrole attribués au GRSS. | UN | وللممثلين حق الوصول الكامل إلى المرافق والاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بمعالجة وتصدير كميات النفط المستحقة لحكومة جنوب السودان. |
:: Les femmes de tous âges doivent avoir pleinement accès à l'éducation et à une formation pour obtenir des emplois décents et ainsi réduire les niveaux élevés de pauvreté et de maladie; | UN | :: يجب أن يتاح للمرأة من جميع الأعمار فرصة الوصول الكامل إلى التعليم والتدريب من أجل الحصول على العمل اللائق ومن ثم الحد من ارتفاع مستويات الفقر والمرض؛ |
De même, compte tenu des obligations qu'ils ont assumées en vertu du Traité, les États qui renoncent à l'option nucléaire en adhérant au TNP doivent avoir pleinement accès à la technique nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وعلى غرار ذلك، وبالارتكاز على الالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب المعاهدة، فإن الدول التي تتخلى عن الخيار النووي بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار يجب أن تعطى إمكانية الوصول الكامل إلى التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية. |
Le Mécanisme mondial sera installé au siège du Fonds à Rome où il aura pleinement accès à toute l'infrastructure administrative en place, y compris les locaux à usage de bureaux dont il aura besoin et les services de gestion du personnel, des finances, des communications et de l'information. | UN | ستستقر الآلية العالمية بمقر الصندوق في روما وتتمتع بإمكانية الوصول الكامل إلى جميع الهياكل الأساسية الادارية المتاحة لمكاتب الصندوق، بما في ذلك أماكن العمل المناسبة. وكذلك المتاح من خدمات لإدارة شؤون الموظفين والشؤون المالية والاتصالات والإعلام. |
Il recommande aussi que ce tribunal fasse preuve de souplesse en matière de recevabilité des preuves et que les personnes n'ayant pas les moyens suffisants se voient accorder une aide juridictionnelle appropriée leur assurant pleinement accès au tribunal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد المحكمة نهجاً مرناً إزاء قبول الأدلة، وبأن يمُنحَ الأشخاصُ الفقراء المساعدةَ القانونية الكافية لضمان الوصول الكامل إلى القضاء. |
Il l'engage aussi à prêter une attention particulière aux besoins des femmes rurales et des femmes chefs de famille, en veillant à ce qu'elles soient associées à la prise des décisions et aient pleinement accès au crédit. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية. |
Néanmoins, les membres du personnel local ont pleinement accès aux installations médicales de l’ONU si leur vie est en danger ou s’il s’agit d’une urgence. | UN | ومع ذلك، فإن الموظفين المحليين يتسنى لهم الوصول الكامل إلى المرفق الطبي التابع لﻷمم المتحدة في حالة تعرض أرواحهم للخطر وحالات الطوارئ. |
Dans bien des cas, les enfants et les adolescents migrants n'ont pas pleinement accès aux services de santé et aux médicaments, et ce, pour des raisons tant législatives que pratiques. | UN | 40 - وكثيرا ما يصعب على الأطفال والمراهقين المهاجرين الوصول الكامل إلى المرافق الصحية والسلع والخدمات. |
C. Renseignements concernant les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, équipements et matériels électoraux | UN | جيم- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت |
3. Les mesures prises pour assurer la pleine accessibilité des procédures, locaux et matériels électoraux; | UN | 3- التدابير المُتخذة لضمان الوصول الكامل إلى إجراءات وتسهيلات ومواد التصويت؛ |
2. Demande instamment aux États membres d'approuver l'utilisation de nouvelles techniques de communication électronique afin de permettre à l'Afrique d'accéder pleinement au système mondial d'information; | UN | ٢ - يحث الدول اﻷعضاء على الموافقة على استخدام التكنولوجيا الجديدة للاتصال الالكتروني لتمكين افريقيا من الوصول الكامل إلى شبكة المعلومات العالمية؛ |
c) D'assurer l'accès sans restriction aux installations et aux dossiers et l'inspection de toutes les écoles et des autres institutions, de permettre des visites non annoncées et de prévoir des entretiens privés avec les enfants et le personnel; | UN | (ج) أن تضمن الوصول الكامل إلى المرافق والسجلات وتفتيش جميع المدارس والمؤسسات الأخرى، والسماح بإجراء زيارات مفاجئة وإجراء مشاورات خاصة مع الأطفال والموظفين؛ |
Les gouvernements délibèrent sur les conditions juridiques et économiques indispensables à l'appui de programmes qui donneront aux femmes et aux filles plein accès à l'éducation, à la formation leur permettant de développer leur savoir-faire et à la technologie de sorte qu'elles puissent participer pleinement à l'emploi et obtenir un travail décent. | UN | وتتشاور الحكومات حول الاحتياجات القانونية والاقتصادية لدعم البرامج التي تتيح للمرأة والفتاة الوصول الكامل إلى التعليم والتدريب على تنمية المهارات والتكنولوجيا لتمكينهن من المشاركة بالكامل في العمالة والعمل اللائق. |
Le juge a également ordonné aux autorités provinciales de fournir 200 litres d'eau potable par jour jusqu'à ce que des travaux appropriés puissent être effectués pour assurer le plein accès au service public d'approvisionnement en eau, conformément à un décret gouvernemental existant. | UN | كما أمر القاضي الحكومة المحلية بتوفير 200 لتر من المياه الصالحة للشرب يومياً إلى أن يتسنى القيام بالأشغال العامة الملائمة لضمان الوصول الكامل إلى المرافق العامة لإمداد المياه وفقاً لمرسوم حكومي ساري المفعول. |