"الوصول اليها" - Translation from Arabic to French

    • d'accès
        
    • accessibles
        
    • accéder
        
    • accessible
        
    • avoir accès
        
    • la joindre
        
    • pas accès
        
    • l'accès est
        
    Les bureaux de vote étaient clairement signalés et faciles d'accès pour les électeurs. UN وكانت مراكز الاقتراع مبينة بوضوح للناخبين كما أن الوصول اليها كان سهلا.
    Il peut ainsi publier ses documents sous forme électronique et atteindre certaines régions du monde qui jusqu’ici étaient difficiles d’accès. UN وتسمح وسيلة الاتصال هذه للمعهد بالنشر في شكل الكتروني وببلوغ بعض أنحاء من العالم كان من الصعب الوصول اليها حتى اﻵن.
    L'opacité des mécanismes financiers et les délais d'accès excessifs constituent des motifs de préoccupation. UN وتعتبر حالة عدم الشفافية في اﻵليات المالية والوقت الطويل الذي يستغرقه الوصول اليها من اﻷسباب التي تدعو الى القلق.
    L'insécurité des transports par voies terrestre et fluviale au Zaïre et l'immensité du pays continuent d'entraver les activités de secours, nombre de régions n'étant accessibles que par avion. UN كما أن انعدام اﻷمن وتعذر الاعتماد على النقل البري والنهري داخل زائير وكبر مساحة البلد لاتزال تعيق جهود اﻹغاثة حيث أن بعض المناطق لا يمكن الوصول اليها إلا بالطائرات.
    En troisième lieu, il est urgent de répondre aux besoins humanitaires de régions telles que Tchindjenje et Balombo, devenues accessibles depuis peu, ou comme Waku Kungo, où la situation vient d'être réévaluée. UN ثالثا، ينبغي العمل بصورة عاجلة على تلبية الاحتياجات الانسانية في المناطق التي أمكن أخيرا الوصول اليها مثل شيندي جينجي وبالومبو، أو المناطق المعاد تقييمها مثل واكو كونغو.
    On ne peut accéder aux îles de certains archipels du Pacifique à partir de leur capitale qu'en passant par un autre pays. UN وبعض مجموعات الجزر في المحيط الهادئ لا يمكن الوصول اليها إلا عن طريق عاصمتها من خلال بلد ثان.
    Il faut impérativement créer une base de données aisément accessible qui facilite la planification en général et la mise sur pied des missions. UN ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل.
    Même lorsque des données de télédétection ont été localisées, il faut parfois beaucoup de temps pour y avoir accès, quand ce n'est pas impossible du fait de la lenteur des connexions à Internet dans l'ensemble de la région. UN فقيل انه حتى عندما يكون قد تم التعرف على بيانات الاستشعار عن بعد، يمكن أن يكون الوصول اليها عملية بطيئة، إن لم تكن مستحيلة، بسبب بطء وصلات الانترنيت المتاحة حاليا في جميع أنحاء المنطقة.
    L'assistant de la juge n'arrive même pas à la joindre. Open Subtitles زعيم، مساعد القاضية لا يمكنها الوصول اليها
    La présence de la Mission aura peut-être rapidement un effet dissuasif sur les fauteurs de violations des droits de l'homme dans le voisinage immédiat, alors même que les violations seraient commises à quelque distance de là, dans des endroits difficiles d'accès. UN وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها.
    Une autre délégation, notant les réalités géographiques des Maldives, a demandé si l'on adopterait comme stratégie la distribution au niveau des communautés pour mettre des contraceptifs à la disposition des populations vivant dans des zones d'accès difficile. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Une autre délégation, notant les réalités géographiques des Maldives, a demandé si l'on adopterait comme stratégie la distribution au niveau des communautés pour mettre des contraceptifs à la disposition des populations vivant dans des zones d'accès difficile. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    Une autre délégation, notant les réalités géographiques des Maldives, a demandé si l'on adopterait comme stratégie la distribution au niveau des communautés pour mettre des contraceptifs à la disposition des populations vivant dans des zones d'accès difficile. UN واستفسرت مندوبة وفد آخر، ملاحظة الخصائص الجغرافية الصعبة لملديف، عما إذا كان التوزيع المجتمعي سيستخدم كاستراتيجية ﻹتاحة وسائل منع الحمل للمناطق التي يصعب الوصول اليها.
    En deuxième lieu, il faut intensifier les efforts pour répondre aux besoins dans les régions où les activités humanitaires se poursuivent mais sont largement entravées par l'absence d'accès par route et par d'autres obstacles d'ordre logistique. UN ثانيا، ينبغي زيادة قوة الدفع للاستجابة الى احتياجات المناطق التي تتواصل فيها اﻷنشطة الانسانية ولكنها تصادف عقبات كأداء بسبب عدم التمكن من الوصول اليها برا بالاضافة الى عوائق سوقية أخرى.
    L'inefficacité de la police se fait particulièrement sentir dans les zones rurales, qui sont difficiles d'accès et sont aussi les plus touchées par le conflit armé, comme dans le secteur de Nebaj, où il n'y a pas un seul poste de police. UN وغياب الشرطة الوطنية خطير بشكل ملحوظ في المناطق الريفية التي يصعب الوصول اليها وهي أكثر المناطق تأثرا بالصراع المسلح، مثل منطقة نيباج حيث لا يوجد أي مركز للشرطة.
    Grâce à ces programmes et à d'autres programmes multilatéraux et bilatéraux, de nombreuses applications des biotechniques ont été adaptées et rendues accessibles aux pays en développement. UN ومن خلال هذه البرامج وغيرها من البرامج المتعددة اﻷطراف والثنائية، تم تطويع تطبيقات عديدة للتكنولوجيا الحيوية لتلائم البلدان النامية وليمكنها الوصول اليها.
    L'amélioration des systèmes informatiques, la mise en réseau et des bases de données accessibles ont été identifiés comme un domaine d'action prioritaire. UN وتم تحديد تحسين نظم المعلومات وإقامة الشبكات وقواعد البيانات التي يسهل الوصول اليها كمجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية.
    Nous sommes réunis à New York, l'une des villes de la planète les plus aisément accessibles par voie aérienne. UN إننا اﻵن في مدينــــة نيويورك، وهي من بين أسهل مدن العالم في الوصول اليها جوا.
    La plupart des routes du pays sont en très mauvais état et on ne peut accéder à certains villages, localités et îles que par bateau ou par hélicoptère. UN ومعظم الطرق في البلاد تتسم بسوء كبير، وهنالك جزر وقرى ومدن لا يمكن الوصول اليها بيسر إلا بواسطة الطوافات المائية وطائرات الهليوكوبتر.
    - Peut être que le Général O'Neill peut y accéder. - Bien. Open Subtitles و لعل الجنرال أونيل يمكنه الوصول اليها جيد
    Il y a une barrière accessible via un clavier. Open Subtitles هناك بوابة، الوصول اليها عن طريق لوحة مفاتيح
    On a isolé quelques souches auquel Fries aurait pu avoir accès. Open Subtitles لقد عزلنا عدد قليل من السلالات التي فرايز قد تمكن من الوصول اليها
    Abbie dirigera le FBI, donc ça sera dur de la joindre. Open Subtitles ستكون آبي تدير مكتب الأتحاد الفيدرالي لذا سيكون من الصعب الوصول اليها
    Il faudra axer tout particulièrement les efforts sur ceux qui n'ont pas accès aux programmes de soins de sant) en matière de reproduction. UN وينبغي بذل جهود خاصة بعيدة المدى للوصول ببرامج الرعاية الصحية اﻹنجابية الى من لا يمكنهم الوصول اليها.
    Par ailleurs, le recensement des mines se poursuit, quoique difficilement dans certaines régions, dont l'accès est soumis à des restrictions. UN وبدأت أيضا أنشطة مسح اﻷلغام، بالرغم من الصعوبة التي واجهتها في بعض المناطق بسبب قيود الوصول اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more