En outre, l'enclavement de certaines régions empêche certaines femmes d'accéder facilement aux services proposés. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعذر على بعض النساء، نتيجة لبعد المناطق التي يعشن بها، الوصول بسهولة إلى الخدمات. |
Certaines délégations ont souligné qu'il s'agissait de publications importantes et utiles, qui permettaient d'accéder facilement aux archives relatives à la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وأكدت بعض الوفود على أهمية وجدوى المنشورين لأنهما يتيحان الوصول بسهولة إلى السجل التاريخي لممارسات هيئات الأمم المتحدة. |
Pour cela, ils doivent pouvoir accéder facilement à l'information sur la production et les marchés, aux capitaux d'investissement et aux crédits commerciaux, à la technologie et aux réseaux de commercialisation. Pour indispensable qu'il soit, un cadre macro-économique stable et équilibré ne suffit pas en soi. | UN | ولكي يكونوا مرنين، فإنهم يحتاجون إلى الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة باﻹنتاج واﻷسواق، وإلى رأس المال اللازم للاستثمار والتجارة، وإلى التكنولوجيا، وشبكات التسويق: ذلك أن وجود إطار سليم وثابت للاقتصاد الكلي وإن كان لا بد منه، فمن الواضح أنه لا يكفي. |
Les détenus ont facilement accès aux mécanismes de plainte. | UN | ويستطيع السجناء الوصول بسهولة إلى آليات تقديم الشكاوى. |
Elles ont plus facilement accès à l'infrastructure, y compris aux moyens de transport et de commercialisation, et aux services généraux de développement rural qui ne sont pas aisément accessibles aux femmes. | UN | وهذه المجموعات تتمتع بفرص الوصول بسهولة أكبر الى الهياكل اﻷساسية، بما فيها مرافق النقل والتسويق، والخدمـــات المتصلة باﻷنشطة الرئيسية للتنمية الريفية التي ليست في متناول المرأة بسهولــة. |
Les postes de police israéliens devraient être d'un accès facile pour les Palestiniens. | UN | وينبغي أن يتسنى للفلسطينيين الوصول بسهولة إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية. |
Étant donné la petite dimension de l'île, tous les centres de santé sont facilement accessibles. | UN | ونظرا للحجم الصغير للجزيرة، فإنه يمكن الوصول بسهولة إلى جميع المراكز الصحية. |
Il est impossible à un fournisseur extérieur ne connaissant pas la structure du Secrétariat de l'ONU d'accéder aisément aux informations concernant les achats sur le site. | UN | فالمورِّد الخارجي الذي لا تكون لديه معرفة مسبقة بهيكل أمانة الأمم المتحدة لا يمكنه الوصول بسهولة إلى معلومات عن المشتريات في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت. |
Le Comité s'est félicité de la poursuite de l'utilisation d'un site Web à accès limité, qui avait été établi à la précédente session pour permettre d'accéder facilement et en temps voulu à la documentation de session. | UN | ورحبت اللجنة بمواصلة استخدام موقع شبكي مقيد دخوله، أنشئ للدورة السابقة، لإتاحة الوصول بسهولة إلى وثائق الدورة ذات الصلة الصادرة في حينها. |
Le projet revêt une importance particulière à l'échelon des pays car il permet à l'ensemble du personnel d'accéder facilement aux coordonnées des fonctionnaires des différents organismes. | UN | ويكتسي هذا المشروع أهمية خاصة على الصعيد القطري، حيث يوفر لجميع الموظفين إمكانية الوصول بسهولة إلى معلومات الاتصال لموظفي الوكالات. |
Le lecteur qui souhaiterait retrouver ces textes peut accéder facilement au fascicule budgétaire et à la résolution correspondants, grâce aux liens hypertexte insérés dans les < < Principaux résultats obtenus > > de chaque chapitre. | UN | ويمكن للقراء الذين يرغبون في استعراض تلك النصوص الوصول بسهولة إلى كراسات الميزانية ذات الصلة والقرارات المتعلقة بها في النسخة الإلكترونية من التقرير من خلال الوصلات المباشرة الموجودة تحت عنوان ' ' الملامح البارزة لنتائج البرامج`` في كل باب من الأبواب. |
22. Les participants ont constaté que la numérisation par l'ADS de publications historiques d'observatoires permettait désormais d'accéder facilement à une partie de la littérature astronomique qu'il était jusqu'ici d'obtenir dans les pays en développement. | UN | 22- ولاحظت حلقة العمل أن قيام نظام البيانات الفيزيائية الفلكية بمسح منشورات المراصد التاريخية يتيح إمكانية الوصول بسهولة إلى جزء من المؤلفات الفلكية كان يصعب حتى الآن الحصول عليه في البلدان النامية. |
Pour que les utilisateurs puissent accéder facilement aux documents disponibles sur le site de l'ONU, dans toutes les langues officielles, on a mis en place en septembre 2004 un moteur de recherche qui donne accès à l'ensemble du site dans toutes les langues officielles. | UN | 16 - ولضمان تمكُّن المستعملين بجميع اللغات الرسمية من الوصول بسهولة إلى المواد المتاحة على موقع الأمم المتحدة بجميع اللغات الرسمية، فقد جرى بنجاح في أيلول/سبتمبر 2004 إدخال آلية بحث في الموقع تشمل الموقع بكامله الموقع بجميع اللغات الرسمية. |
Ils seront distribués sur support électronique aux stagiaires qui n'ont pas facilement accès à Internet; pour les cours animés par un formateur, les stagiaires communiqueront avec celuici par courrier électronique. | UN | لا يستطيعون الوصول بسهولة إلى شبكة الإنترنت، فتوزع الدورات بالوسائل الإلكترونية؛ وفيما يخص الدورات التي تنفَّذ بمساعدة مدرب، يتصل المتدربون بالمدرب عن طريق الوسائل الإلكترونية. |
système centralisé et des procédures administratives rigides peuvent affecter négativement les citoyens ou les autorités locales et peuvent empêcher les citoyens et les entités locales d'avoir facilement accès aux renseignements et aux services auxquels ils peuvent avoir droit. | UN | وقد يكون للتنظيم المركزي واﻹجراءات الحكومية الجامدة آثار ضارة على المواطنين أو السلطات المحلية وقد تعوق الوصول بسهولة الى المعلومات والخدمات التي يحق للمواطنين والوحدات المحلية الحصول عليها. |
ii) La nécessité de mettre au point des programmes de remplacement pour les enfants qui, là où ils vivent, n'ont pas facilement accès à des écoles traditionnelles ou pour les enfants qui doivent gagner leur vie et ne peuvent donc pas avoir un emploi du temps normal; | UN | ' ٢ ' الحاجة الى وضع برامج تتعلق بالبدائل للتعليم الرسمي لﻷطفال الذين لا يستطيعون، بسبب وضعهم الجغرافي، الوصول بسهولة الى المدارس التقليدية أو لﻷطفال الذين يضطرون الى كسب العيش ولا يقدرون، بسبب ذلك، على الدوام في ساعات الدرس؛ |
Grâce à son site Web qui vient d'être mis en service, le Centre a pu élargir encore la communication avec ses interlocuteurs et à leur donner un accès facile et rapide aux informations sur ses activités. | UN | وتمكَّن المركز، من خلال موقعه على الإنترنت الذي بدأ العمل حديثا، من توسيع دائرة اتصاله بمستخدمين، كما تمكَّن من أن يتيح لهم الوصول بسهولة وبسرعة إلى المعلومات المتعلقة بأنشطة المركز. |
Ils ont réduit la distance économique vers les marchés en assurant un accès facile à l'information commerciale et en facilitant les relations des entreprises. | UN | فقد اختصرا المسافة المؤدية إلى الأسواق وأتاحا إمكانية الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق وتيسير الاتصالات التجارية. |
v) Acquérir des techniques modernes d’information de manière à assurer un accès facile aux sources d’information qui existent partout dans le monde, et pour s’intégrer aux réseaux mondiaux et régionaux d’information scientifique et technologique afin de répondre aux besoins des pays en développement; | UN | ' ٥ ' اقتناء تكنولوجيات المعلومات الحديثة لكفالة الوصول بسهولة إلى مصادر المعلومات على نطاق العالم، وكذلك للانضمام إلى الشبكات العالمية واﻹقليمية القائمة للمعلومات العلمية والتكنولوجية وذلك لتلبية الاحتياجات العلمية للبلدان النامية؛ |
111.36 Garantir le droit de vote aux personnes handicapées, comme le prescrit la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et prendre d'autres mesures pour leur permettre de voter librement et à bulletin secret et d'accéder aisément aux locaux de vote (Mexique); | UN | 111-36- ضمان الحق في التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة، بما يتماشى مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتنفيذ، في جملة أمور، تدابير بديلة لتمكينهم من التصويت بحرية وسرية، ومن الوصول بسهولة إلى المرافق (المكسيك)؛ |