"الوصية" - Translation from Arabic to French

    • testament
        
    • tutelle
        
    • tutrice
        
    • commandement
        
    • legs
        
    • testamentaire
        
    • tuteur
        
    • testaments
        
    • héritage
        
    • Bat
        
    • régente
        
    • volontés
        
    • succession
        
    • 'agisse de faire prévaloir
        
    • il s'agisse
        
    Si l'homme a rédigé un testament, celui-ci doit être pris en compte. UN وإذا كانت للرجل وصية أخيرة وجب أخذ هذه الوصية في الاعتبار.
    Mais un don de biens immobiliers, ou le testament, peut être contesté devant les tribunaux par la famille du/de la défunt(e). UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    Cependant, dans les conditions suivantes, cette section du testament sera annulée. Open Subtitles في الظروف التالية، سيصبح هذا الجزء من الوصية تافهاً
    Si les parents ne sont pas légalement mariés, la mère exerce seule la tutelle et c'est donc elle qui doit enregistrer la naissance. UN وإذا لم يكن الوالدان متزوجين قانونا من بعضهما البعض، تكون الأم الوصية الوحيدة ويقتضي عليها تسجيل ميلاد الطفل.
    En outre, conformément aux dispositions de l'article 403 du Code civil, le mari de la mère tutrice devient aussi tuteur légal de par son mariage. UN وفضلاً عن ذلك فإنه وفقاً للمادة 403 من القانون المدني يُصبح زوج الأم الوصية وصياً قانونياً من خلال الزواج.
    Si le testament est maintenu, et il pourrait l'être, tu es la mère de l'homme le plus riche de Rome. Open Subtitles لو نفذت الوصية, و هذا ما قد يحدث . سوف تكونى اماً لأغنى رجل في روما
    Ellie a dit que le testament indiquait le retour du Destinée. Open Subtitles اه، قالت إلي أن الوصية تتحدث عن عودة ديستني
    Et bien, techniquement, il n'y a rien de contestable dans le testament, comme son exécution, mes mains sont liées. Open Subtitles حسنا , لايوجد تقنيا أي شيئ خاطئ في الوصية وانا كمنفذ للوصية ,فيداي تعتبران مقيدتان
    Elle l'a fait signer et vlan! Le testament est légal. Open Subtitles لديها أسمه على الورقة, هذه الوصية قانونية تماما.
    En vertu de la loi relative aux testaments, un héritier a droit à ce qui est prescrit dans le testament alors que la loi relative aux successions prescrit l'ordre dans lequel doit se faire la répartition des biens ab intestat. UN وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية.
    Ils peuvent l'un et l'autre gérer leurs propres affaires professionnelles et financières (dettes, polices d'assurance et établissement d'un testament, par exemple). UN ويجوز لأي منهما أن يكون له عمل تجاري منفصل وشؤون مالية منفصلة، كالديون والبوالص التأمينية وكتابة الوصية.
    Selon l'auteur, le testament a été établi et exécuté conformément aux lois de Guernesey, où l'auteur et son père résidaient alors. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الوصية وُضعت ونفذت وفقاً لقوانين غيرنسي، حيث كان صاحب البلاغ ووالده يقيمان.
    L'article 43 de la même loi donne des droits égaux aux hommes et aux femmes pour exécuter le testament. UN والمادة 43 من القانون ذاته تمنح الرجل والمرأة على حد سواء حقوقا متساوية في تنفيذ الوصية.
    L'article 43 accorde les mêmes droit aux femmes et aux hommes pour exécuter le testament. UN والمادة 43 من نفس القانون تمنح حقوقا متساوية للرجل والمرأة على حد سواء لتنفيذ الوصية.
    Si le mort a laissé un testament, le patrimoine est distribué en fonction des dispositions de celui-ci. UN وحيثما يموت المتوفى ولديه وصية، توزع التركة وفقا لأحكام الوصية.
    La Cour a de ce fait reconnu le droit de la veuve à être l'absolue propriétaire des biens malgré la restriction imposée par le testament. UN وهكذا فقد اعترفت المحكمة بحق الأرملة في أن تصبح مالكة كاملة للممتلكات بغض النظر عن التقييد الذي تفرضه الوصية.
    Je dois aller à Juniper Creek pour cette histoire de tutelle. Open Subtitles يجب أن أذهب إلى "جونبر كريك" لعمل الوصية تلك
    Il a également informé Vera Miscevic, la tutrice de l'enfant, qu'elle pouvait reprendre les poursuites pénales dans un délai de huit jours. UN كما أعلم فيرا ميسيفيتش الوصية على الطفل أنها تستطيع مواصلة الملاحقة الجنائية في غضون ثمانية أيام.
    Je confesse, je meurs d'envie de briser le 7ème commandement. Open Subtitles أنا أعترف أنا أموت لكي أكسر الوصية السابعة.
    C'est ainsi que les filles et les garçons héritent désormais la même part des biens de leur grandpère maternel, en application des dispositions relatives au legs obligatoire figurant à l'article 369 du Code. UN وقد تم تخويل هذا الحق في إطار أحكام الوصية الواجبة المنصوص عليها في المادة 369 من المدونة.
    62. Le paragraphe précédent ne doit pas être interprété comme interdisant au tuteur de faire à l'enfant une donation testamentaire. UN 62- لا يجوز تفسير البند السابق بحيث يحول دون قيام الراعي بترك شيء من ماله للطفل بطريق الوصية.
    Vous êtes encore son tuteur. Vous n'avez pas à faire ça. Open Subtitles ،لكنكِ لا تزالين الوصية عليه لست مضطرة لفعل هذا
    Il y a notre contrat de mariage et nos testaments. Open Subtitles لدينا وثيقة ما قبل الزواج و لدينا الوصية
    La demande en question doit être accompagnée de la décision du tribunal confirmant le droit à l'héritage ou du testament avec une note sur son entrée en vigueur. UN ويجب أن يكون الطلب مصحوباً بحكم المحكمة الذي قضى بحقوق الإرث أو الوصية وبيان تاريخ بدء نفاذه.
    Salut, Vince. Merci beaucoup d'être venu à ma Bat Mitzvah. Open Subtitles مرحباً يا (فينس) شكراً لمجيئك لحفلتي بنت الوصية
    Non seulement l'autorité dont vous permettez à votre femme de faire preuve me dérange, George, votre porte-parole à Salem, certains diraient même votre régente, mais je suis aussi lassé de cette parodie de dîner. Open Subtitles لست انا الوحيد المنزعج من الصلاحيات التى تمنحها لزوجتك , جورج لسانك المتحدث فى سايلم او بالاحرى الوصية على العرش
    Dernières volontés, cartes de donneurs, etc. Open Subtitles الوصية الأخيرة و تعهدات بطاقات مانحة و ألخ
    Ils ont tué toute la famille. La succession devait être réglée. Open Subtitles قتل العائلة كاملةً، من المتوقع التنظيف، بعد تصفية الوصية
    Il répète que la participation de l'Organisation au processus de paix, qu'il s'agisse de faire prévaloir la légitimité internationale ou de mobiliser et de fournir une aide internationale, est indispensable au succès des efforts de paix. UN وتؤكد للجنة من جديد أن مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها الوصية على الشرعية الدولية، وفي تعبئة وتقديم المساعدة الدولية، هو أمر ضروري لنجاح الجهود السلمـية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more