"الوضع الاجتماعي والاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • la situation socioéconomique
        
    • la situation économique et sociale
        
    • la situation sociale et économique
        
    • la condition sociale et économique
        
    • la situation socio-économique
        
    • le statut socioéconomique
        
    • le statut économique et social
        
    • conditions socioéconomiques
        
    • statut socioéconomique de
        
    • la situation économique et social
        
    • leur situation socioéconomique
        
    • socio-économiques
        
    Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. UN وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    la situation socioéconomique des citoyens expliquent également certaines disparités dans l'accès aux services de soins de santé. UN كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    14. Au cours de la dernière décennie, plusieurs institutions internationales sont intervenues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes rurales. UN 14 - وعلى مدى العقد الأخير، اتخذت عدة تدخلات مؤسسية لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية.
    Il est nécessaire d'identifier les facteurs qui ont contribué à une amélioration de la situation économique et sociale et ceux qui ont donné des résultats opposés. UN ومن الضروري تحديد العوامل التي أسهمت في تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي والعوامل التي ولدت النتائج المغايرة.
    Il reste encore beaucoup de travail à faire pour apporter des améliorations pratiques à la situation sociale et économique des petits peuples aborigènes de notre pays. UN فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا.
    Dans la sphère économique, l'inflation, le chômage et la pauvreté comptent parmi les causes de la détérioration de la condition sociale et économique de nombreux Iraniens. UN وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين.
    118. Au Liban, où le pourcentage des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est le plus élevé, la situation socio-économique a été la plus difficile. UN ١١٨ - يعتبر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للفلسطينيين في لبنان واحدا من أصعب اﻷوضاع، ذلك أن بينهم أعلى نسبة من المسجلين في قوائم حالات العسر الشديد في جميع مناطق عمليات اﻷونروا.
    Avant cette mission, la Banque mondiale avait elle aussi envoyé une mission analogue pour évaluer la situation socioéconomique. UN وقبل إيفاد بعثة الصندوق، أوفد البنك الدولي بعثة مماثلة لتقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    Le Gouvernement était d'avis que l'amélioration de la situation socioéconomique dans le pays contribuerait à favoriser la réconciliation nationale. UN وترى الحكومة أن تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد سيساهم في تعزيز المصالحة الوطنية.
    Au cours de la période considérée, la situation socioéconomique des habitants de la bande de Gaza a empiré. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهد الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان قطاع غزة مزيدا من التدهور.
    La situation des Roms a été évoquée par quasiment tous les membres du Comité. Le Gouvernement semble avoir pris des mesures pour améliorer la situation socioéconomique de cette communauté, sans obtenir toutefois de résultat probant. UN واستطرد الرئيس قائلاً إن جميع أعضاء اللجنة تقريباً تناولوا وضع الروم، ويبدو أن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي لهذه الجماعة، دون التوصل مع ذلك إلى نتائج حاسمة.
    Ce sont les facteurs macroéconomiques et sociaux qui créent des différences dans la situation socioéconomique entre les femmes des villes et celles des zones rurales à l'avantage des premières. UN أما الاختلافات في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للنساء المقيمات في المدن والنساء المقيمات في الريف فهي نتيجة لعوامل الاقتصاد الكلي والعوامل الاجتماعية على الصعيد الكلي.
    Cette entreprise représentait un véritable défi pour les dirigeants palestiniens, car les années de conflit avaient eu des retombées désastreuses non seulement sur la situation socioéconomique des habitants de Bethléem mais également sur l'état des sites, des bâtiments et des services publics de la ville. UN وشكَّل ذلك تحديا حقيقيا للقيادة الفلسطينية لأن سنوات الصراع كان لها أثر سلبي لا على الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان بيت لحم فحسب بل أيضا على حالة المواقع ومباني المدينة وخدماتها العامة.
    :: Le nombre de communautés et de bénéficiaires des programmes et projets de développement et de relèvement local commence à diminuer, témoignant d'une amélioration de la situation socioéconomique. UN :: بدء تراجع عدد المجتمعات المحلية والمستفيدين من برامج ومشاريع تنمية المجتمعات المحلية وإنعاشها، مما يظهر تحسنا في الوضع الاجتماعي والاقتصادي
    Ces dernières années, des changements considérables ont eu lieu en ce qui concerne la situation économique et sociale des femmes aux Pays-Bas. UN حدثت تغيرات كبيرة في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في هولندا في السنوات اﻷخيرة.
    Le droit à la liberté d'expression et à la liberté de réunion demeurait soumis à des restrictions et la situation économique et sociale du pays continuait de se dégrader. UN ولا تزال القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع سارية ويزداد الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد تدهورا.
    L'état de santé et les causes de la mortalité reflètent la situation sociale et économique. UN تعكس الأنماط الحالية المتعلقة بالصحة والوفيات الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Par rapport à 1991, le produit national a brutalement chuté, ce qui aggrave la situation sociale et économique de la population, en particulier celle des groupes les plus vulnérables. UN وبالمقارنة بعام ١٩٩١، تدهور الانتاج الاجتماعي بشدة فأدى الى تفاقم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان، وخصوصا للمجموعات المستضعفة أكثر من غيرها.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'alphabétisation des enfants, réduire le taux élevé intolérable de mortalité maternelle et renforcer la condition sociale et économique des femmes et des enfants. UN كما يلزم القيام بمزيد من العمل للنهوض بمعرفة القراءة والكتابة بين اﻷطفال، وتقليل المعدلات المرتفعة بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات، وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة والطفل.
    118. Au Liban, où le pourcentage des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est le plus élevé, la situation socio-économique a été la plus difficile. UN ١١٨ - يعتبر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للفلسطينيين في لبنان واحدا من أصعب اﻷوضاع، ذلك أن بينهم أعلى نسبة من المسجلين في قوائم حالات العسر الشديد في جميع مناطق عمليات اﻷونروا.
    le statut socioéconomique inférieur imposé aux femmes et aux filles de tout âge dans le monde entier se traduit par des taux accrus de dépression et d'anxiété et par une souffrance physique. UN كما أن الوضع الاجتماعي والاقتصادي المتدني المفروض على النساء والفتيات من جميع الأعمار على نطاق العالم ينعكس في المعدلات العالية للاكتئاب والقلق، ومعاناتهن البدنية.
    Les perceptions sur le troisième âge et les personnes âgées dans la société reposent en partie sur le statut économique et social des personnes concernées, et les stéréotypes sur l'âge foisonnent aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN 72 - تستند جزئيا التصورات المجتمعية عن الشيخوخة وكبار السن إلى الوضع الاجتماعي والاقتصادي لكبار السن، وتنتشر التصورات النمطية إزاء كبار السن في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    Le conflit libyen et la crise née des élections présidentielles en Côte d'Ivoire ont continué d'avoir une incidence néfaste sur les conditions socioéconomiques et humanitaires et la sécurité dans les pays du Sahel et de l'Union du fleuve Mano. UN وتواصلت الآثار السلبية للنزاع في ليبيا وللأزمة التي أعقبت الانتخابات الرئاسية في كوت ديفوار على الوضع الاجتماعي والاقتصادي والإنساني والأمني في البلدان الواقعة في منطقة الساحل ومنطقة اتحاد نهر مانو دون الإقليمية.
    456. A travers ces projets, le FNUAP poursuit l'objectif qui consiste à améliorer la qualité de vie de toutes les couches de la population dans le cadre d'un développement socioéconomique intégré et harmonieux et surtout à contribuer à la revalorisation du statut socioéconomique de la femme. UN 456- ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال هذه المشاريع سعيه نحو تحقيق الهدف المتمثل في تحسين نوعية حياة جميع قطاعات السكان في إطار تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومتناغمة، وفي المساهمة بوجه خاص في إعادة تقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Le Comité a constaté que le rapport ne contenait pas de données chiffrées sur la situation économique et social et le statut général des femmes des groupes minoritaires, information pourtant pertinente étant donné la complexité démographique du pays, où se côtoient diverses nationalités et religions. UN ٥٠١ - وأعربت اللجنة عن القلق ﻷنه نظرا الى تعقد التكوين اﻹثني والديني لسكان كرواتيا، فإن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لنساء اﻷقليات.
    Il préparera une déclaration sur le budget des femmes mettant l'accent sur leur situation socioéconomique comme instrument d'analyse pour appeler l'attention du Gouvernement et des parties prenantes intéressées sur la situation des femmes. UN وسيعد المكتب بيانا لميزانية تتعلق بالمرأة يركز على الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة، ليكون بمثابة أداة تحليلية توجه انتباه الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين إلى محنة المرأة.
    Il s'est spécialement penché sur la question de l'impunité avec laquelle s'exerçait le proxénétisme et a déploré que les conditions socio-économiques dans lesquelles vivaient un grand nombre de femmes poussaient celles-ci à la prostitution. UN وأولت اللجنة اعتبارا خاصا لمسألة ممارسة القوادة دون عقاب، وأعربت عن أسفها ﻷن الوضع الاجتماعي والاقتصادي الخطير الذي تعيشه معظم النساء يدفعهن إلى البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more