"الوضع الاقتصادي في" - Translation from Arabic to French

    • la situation économique dans
        
    • la situation économique du
        
    • la situation économique en
        
    • situation économique inquiétante en
        
    • la situation économique de
        
    • la situation économique s
        
    • situation économique au
        
    L'amélioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé constituait une composante importante de cet effort. UN ورأى أن تحسين الوضع الاقتصادي في الأرض الفلسطينية المحتلة هو عنصر هام في تلك الجهود.
    Enfin, ils signalent à quel point les évènements de l'année passée se sont répercutés sur la situation économique dans les territoires occupés. UN وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة.
    Le Secrétaire général nous a même avertis auparavant de la situation économique dans les territoires occupés, et a souligné le danger réel qu'elle dégénère en crise humanitaire. UN ولقد حذرنا الأمين العام سابقا من الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة وأكد على الخطر الحقيقي من تدهوره إلى أزمة إنسانية.
    Ainsi, s'il est clair que le travail obligatoire est interdit par le Code pénal, ainsi que le travail des enfants de moins de 16 ans, on peut craindre néanmoins que, vu la situation économique du pays, le secteur non structuré n'emploie des enfants. UN وعليه، فإن كان طبيعياً أن يحظر قانون العقوبات العمل القسري وعمل اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فإنه يُخشى أن يُستخدم اﻷطفال في القطاع غير المنظم نظراً إلى الوضع الاقتصادي في البلاد.
    Ce type de formule pourrait être étudié à l'avenir, mais il ne faut pas oublier les restrictions dues à la situation économique du pays. UN ويمكن النظر في المستقبل في خيارات من هذا القبيل، وإن كان لا بد من أخذ القيود المفروضة على الوضع الاقتصادي في ناميبيا في الاعتبار.
    Lors de l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre, nous avons reconnu que la situation économique en Afrique demeurait critique et qu'il fallait intensifier nos efforts en vue d'accélérer le développement du continent. Nous devons travailler ensemble aux niveaux national et international. UN لقد أوضحنا خلال اجتماع استعراض منتصف المدة أن الوضع الاقتصادي في أفريقيا لا يزال يتسم بالحرج، وأنه لا بد من تكثيف الجهود من أجل دفع عجلة التنمية في القارة وضرورة أن يتم ذلك من خلال تضافر الجهود على الصعيــدين الوطني والدولي.
    Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général des Nations Unies sur la situation économique inquiétante en Afrique, et les échos positifs recueillis au sein des instances économiques internationales; UN وبعد أن اطلع على التقرير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة حول خطورة الوضع الاقتصادي في أفريقيا والأجواء الإيجابية التي لقيها داخل الأوساط الاقتصادية الدولية،
    Au cours de cette période, la situation économique de l'Afrique s'est encore détériorée. UN وخلال هذه الفترة زاد تدهور الوضع الاقتصادي في افريقيا.
    Il a en outre collecté des données sur l'accès à l'eau potable et aux services de santé et d'éducation ainsi que sur la situation économique dans les zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة.
    la situation économique dans les États concernés UN ثانيا - الوضع الاقتصادي في البلدان المتضررة
    II. la situation économique dans les États concernés UN ثانيا - الوضع الاقتصادي في الدول المتضررة
    La dégradation de la situation économique dans ces pays s'est accompagnée d'une aggravation des mesures et des pratiques discriminatoires à l'égard des expatriés, et de la mise en oeuvre de politiques qui les privent de la jouissance de leurs droits chèrement acquis et se soldent par leur expulsion de pays dans lesquels ils ont pendant longtemps gagné honnêtement leur vie, tout en contribuant largement à l'économie de ces pays. UN إن تردي الوضع الاقتصادي في تلك البلدان يواكبه تفاقم اﻷعمال والممارسات التمييزية ضد المغتربين فيها وتطبيق سياسات تحول دون تمتعهم بحقوقهم التي اكتسبوها بشق اﻷنفس، وتؤدي إلى طردهم من البلدان التي ظلوا لفترة طويلة يكسبون عيشهم فيها بأمانة ويسهمون في اقتصادها اسهاما كبيرا.
    24. Le rapport dont était saisi le Conseil montrait que la situation économique dans le territoire occupé ne s'était pas améliorée comme promis et qu'elle continuait de se ressentir des obstacles et des déséquilibres causés par l'occupation israélienne. UN 24- وأوضح أن التقرير المعروض على المجلس يبيّن أن الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة لم يتحسن حسبما كان موعوداً بل استمر في المعاناة من العوائق وعناصر عدم التوازن الناجمة عن الاحتلال الاسرائيلي.
    12. Le représentant d'Israël a dit que son gouvernement considérait l'amélioration de la situation économique dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne comme un important objectif, car les économies israélienne et palestinienne étaient étroitement liées. UN 12- وقال ممثل إسرائيل إن حكومته تعتبر تحسين الوضع الاقتصادي في مناطق السلطة الفلسطينية هدفاً هاماً، ذلك أن الاقتصاديين الإسرائيلي والفلسطيني مترابطان على نحو وثيق.
    Le représentant d’Israël a dit que son gouvernement considérait l’amélioration de la situation économique dans les zones relevant de l’Autorité palestinienne comme un important objectif, car les économies israélienne et palestinienne étaient étroitement liées. UN 12- وقال ممثل إسرائيل إن حكومته تعتبر تحسين الوضع الاقتصادي في مناطق السلطة الفلسطينية هدفاً هاماً، ذلك أن الاقتصاديين الإسرائيلي والفلسطيني مترابطان على نحو وثيق.
    L'Ukraine a précisé que, faute d'un appui international et étant donné la situation économique du pays, le processus de destruction était < < en suspens > > . UN وذكرت أوكرانيا كذلك أن عملية التدمير " متوقفة " نظراً إلى غياب الدعم الدولي ونظراً إلى الوضع الاقتصادي في أوكرانيا.
    Malgré les efforts engagés par le Gouvernement pour atténuer les effets dévastateurs de la crise aux niveaux économique et social, la situation économique du pays demeurait très fragile. UN وبرغم الجهود التي بذلتها الحكومة من أجل التخفيف من الآثار المدمرة للأزمات على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، فإن الوضع الاقتصادي في البلد لا يزال هشا إلى حد بعيد.
    la situation économique du pays demeure précaire. UN 20 - لا يزال الوضع الاقتصادي في البلد هشا.
    la situation économique en République tchèque UN الوضع الاقتصادي في الجمهورية التشيكية
    la situation économique en Haïti continue de pâtir de la crise sociopolitique. UN 50 - لا تزال الأزمة الاجتماعية - السياسية تحدث أثرا سلبيا على الوضع الاقتصادي في هايتي.
    Ayant examiné le rapport présenté par le Secrétaire général des Nations Unies sur la situation économique inquiétante en Afrique, et les échos positifs recueillis au sein des instances économiques internationales; UN وبعد أن اطلع على التقرير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة حول خطورة الوضع الاقتصادي في إفريقيا والأجواء الإيجابية التي لقيها داخل الأوساط الاقتصادية الدولية،
    Force est cependant de constater, pour le regretter, que l'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud s'accentue année après année, tandis que la situation économique de l'Afrique ne cesse de se détériorer pour atteindre des proportions inquiétantes, voire alarmantes. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن الفجوة في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد اتساعا سنة بعد أخرى، بينما لا يزال الوضع الاقتصادي في افريقيا مستمرا في التدهور وبلغ اﻵن أبعادا مروعة بالفعل.
    la situation économique s'est également nettement améliorée grâce à la promulgation par le Gouvernement iraquien de nombreuses lois dans le domaine économique et financier, qui ont permis d'augmenter les revenus personnels et le pouvoir d'achat et d'améliorer les services de protection sociale destinés à nos citoyens. UN ولقد شهد الوضع الاقتصادي في العراق، كذلك، تحسنا ملحوظا من خلال جملة من القوانين الاقتصادية والمالية التي صدرت عن الحكومة العراقية وساهمت في زيادة دخل الفرد وتحسن قدرته الشرائية ومستوى الرفاه الاجتماعي.
    L'amélioration considérable de la situation économique au Soudan est corroborée dans les derniers rapports du Fonds monétaire international qui font état d'un accroissement substantiel du taux de croissance et d'une réduction significative de l'inflation. UN فالتقدم الذي حدث في الوضع الاقتصادي في بلادي شهد عليه صندوق النقد الدولي، بالزيادة في نسبة النمو التي تحققت، والانخفاض الذي حدث في نسبة التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more