"الوضع الاقتصادي والاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • la situation économique et sociale
        
    • la situation socioéconomique
        
    • améliorer les conditions économiques et sociales
        
    • le statut économique et social
        
    • difficultés socio-économiques se sont rapidement
        
    • situation économique et sociale de
        
    Ce système de points tient compte de la situation économique et sociale des demandeurs. UN ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسرة المتقدمة بالطلب.
    Décrire la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et les mesures instaurées pour les aider. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لهذه الفئات من النساء والتدابير المتاحة لدعمهن.
    Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء.
    Cela a provoqué la détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien et a ainsi exacerbé la crise qui est désormais au bord du désastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    6. Exhorte les États membres, en raison des obstacles mis en place par Israël, à procurer des possibilités d'emploi à la main-d'œuvre, de manière à améliorer les conditions économiques et sociales du peuple palestinien et à supprimer le chômage; UN 6 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للأيدي العاملة الفلسطينية، نظرا للعراقيل التي تضعها إسرائيل، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني والقضاء على البطالة؛
    Il souhaite, en particulier, recevoir des renseignements détaillés sur la situation économique et sociale de toutes les minorités ethniques, religieuses et tribales, ainsi que sur leur participation à la vie publique. UN وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة.
    Dans les pays au sud du Sahara, la situation économique et sociale demeure fragile et elle est à la merci de bouleversements internes. UN وما زال الوضع الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا جنوب الصحراء هشا وسريع التأثر بالصدمات الداخلية.
    Inversement, la mondialisation a également entraîné une amélioration de la situation économique et sociale de nombreuses autres femmes, qui ont été absorbées dans le système mondial de production. UN وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى حدوث تحسن في الوضع الاقتصادي والاجتماعي لنساء أخريات كثيرات عندما تم استيعابهن في النظام العالمي للإنتاج.
    Toutefois, il ne suffit pas de punir les coupables et il importe également de prendre des mesures pour améliorer la situation économique et sociale des victimes et réduire la demande dans les pays de destination. UN وقد اتخذت إجراءات لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للضحايا وتقليل الطلب في بلدان المقصد.
    Les transformations politiques qui ont eu lieu au cours des dernières années continuent d'avoir des répercussions sur la situation économique et sociale de la population. UN وما زالت التغيرات السياسية التي سجلت في اﻷعوام القليلة الماضية تؤثر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان.
    Depuis sa création, la CEPALC a joué et continue de jouer un rôle important dans l'examen de la situation économique et sociale de la région. UN فمنذ منشأ تلك اللجنة، كان ولا يزال لها دور هام في دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة.
    1. La période d'amélioration constante de la situation économique et sociale que Cuba a connue ces 10 dernières années s'est achevée en 2008 et au début de 2009. UN انتهت في عام 2008 ومستهل عام 2009 فترة التحسن المطرد الذي شهدته كوبا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي خلال العقد الحالي.
    la situation économique et sociale de toutes les parties au conflit s'améliorera une fois qu'Israéliens et Palestiniens auront négocié un accord sur le statut final équitable, juste et durable. UN وأشار إلى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أطراف النـزاع سوف يتحسَّن بمجرد أن يجري الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق نـزيه وعادل ودائم بشأن الوضع النهائي.
    Les tendances positives enregistrées ça et là dans la solution des problèmes politiques auraient dû favoriser une amélioration de la situation économique et sociale dans de nombreux pays. UN إن الاتجاهات اﻹيجابية التي نراها هنا وهناك نحو إيجاد حلول للمشاكل السياسية ينبغي لها أن تعزز تحسن الوضع الاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان.
    27. La CNUCED avait beaucoup travaillé pendant de nombreuses années pour établir des analyses et des rapports sur la situation économique et sociale du territoire occupé. UN ٧٢ ـ وقال إن اﻷونكتاد قد قام بعمل جم خلال سنوات عديدة في اعداد التحليلات والتقارير حول الوضع الاقتصادي والاجتماعي لﻷرض المحتلة.
    En raison de la situation économique et sociale dans laquelle se trouve la Bulgarie, l'équipe a été informée que les autorités avaient des difficultés à libéraliser les prix du chauffage et de l'électricité étant donné que le coût estimatif pour la société en serait par trop élevé. UN ونظراً إلى الوضع الاقتصادي والاجتماعي في بلغاريا، أحيط الفريق علماً بأن الحكومة لديها مشاكل تتعلق بتحرير أسعار التدفئة والكهرباء ﻷن تكلفتها المقدرة على المجتمع ستكون كبيرة للغاية.
    45. Des efforts considérables ont été entrepris pour améliorer la situation économique et sociale des Français d'outre-mer. UN ٥٤- وأشارت المتحدثة إلى الجهود الكبيرة التي تبذل لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في ما وراء البحار.
    Le taux de natalité élevé et le grand nombre d'enfants par famille ont des conséquences directes sur la situation économique et sociale des familles, sur le travail des femmes et leur niveau d'instruction. UN ويؤثر ارتفاع معدل المواليد وارتفاع عدد الأطفال في الأسر تأثيرا مباشرا في الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسر، وفي عمالة المرأة ومستوى تعليمها.
    Pourtant, seuls quelques pays, notamment les pays développés, en recueillent les bienfaits, alors que la situation socioéconomique des pays en développement dans son ensemble n'a cessé de se détériorer. UN ومع ذلك، فــإن بلدانــــا قليلة، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، استفادت منها، بينما الوضع الاقتصادي والاجتماعي الشامل للبلدان النامية يزداد تدهورا.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer la situation socioéconomique des réfugiés et des personnes déplacées, en mettant particulièrement l'accent sur l'éducation des enfants des personnes déplacées à l'intérieur du pays issues des populations rom et égyptienne. UN وأضاف أنه تُبذل أيضا جهود لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للاجئين والمشردين مع إيلاء تركيز خاص لتعليم أبناء المشردين داخليا من الروما والسكان المصريين.
    8. Exhorte les États membres, en raison du blocus et des agressions israéliennes persistantes, à procurer des opportunités d'emploi à la main-d'œuvre, de sorte à améliorer les conditions économiques et sociales du peuple palestinien et à faire face au chômage qui s'aggrave de jour en jour; UN 8 - يحث الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تسهيل إيجاد فرص عمل للكفاءات العلمية والمهنية والأيدي العاملة الفلسطينية، نظرا لاستمرار الحصار والعدوان الإسرائيلي، وذلك لدعم الوضع الاقتصادي والاجتماعي للشعب الفلسطيني ومواجهة البطالة المستفحلة في صفوفه.
    19. On a présenté des données pour montrer que le lien entre la pauvreté et un taux de fécondité élevé était dans une large mesure conditionné par le statut économique et social des femmes, qui les dévalorisait. UN ٩١ - وقُدمت أدلة على أن الصلة بين الفقر وارتفاع الخصوبة شديدة الارتباط بإنخفاض الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة.
    Vers la fin de la période considérée, on a enregistré un nombre élevé de victimes dans la bande de Gaza et les difficultés socio-économiques se sont rapidement aggravées, tant à Gaza qu'en Cisjordanie, à la suite de la fermeture du territoire par les autorités israéliennes à la fin de mars. UN وسُجﱢلت أعداد كبيرة من الوفيات في قطاع غزة قرب نهاية الفترة المستعرضة، واطرد تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الضفة الغربية وقطاع غزة معاً، عقب إغلاق اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس بأمر من السلطات الاسرائيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more