la situation géographique du pays est aussi une source de difficultés. | UN | ويطرح الوضع الجغرافي للبلاد تحديات لا تقل شأناً عن تلك. |
La présente section décrit la situation géographique, démographique et économique du pays ainsi que sa situation sur le plan de la santé et de la famille. | UN | يصف هذا الفصل الوضع الجغرافي و الاجتماعي والاقتصادي والصحي والأسري. |
Malheureusement, étant donné la complexité de la situation géographique de cette zone, nombre de ces crimes ne sont même pas signalés aux autorités locales. | UN | ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به. |
16. Réaffirme que la quatrième Convention de Genève est applicable aux territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, et considère comme illégale et de nul effet toute modification du statut géographique, démographique et institutionnel de la ville de Jérusalem-Est par rapport à celui qu'elle avait avant la guerre de juin 1967; | UN | 16- تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وترى أن أي تغيير في الوضع الجغرافي والديمغرافي والمؤسسي لمدينة القدس الشرقية عن وضعها قبل حرب حزيران/يونيه 1967 هو تغيير غير قانوني وباطل؛ |
2. Réaffirme que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem, et considère comme illégal et non avenu tout changement du statut géographique et démographique de la ville de Jérusalem par rapport à la situation existant avant la guerre de juin 1967; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس، وتعتبر أي تغيير في الوضع الجغرافي والديموغرافي لمدينة القدس عن وضعها السابق لحرب حزيران/يونيه ٧٦٩١ غير شرعي ولاغيا؛ |
Cet accord a pour caractéristique principale de tenir compte de la nouvelle situation géopolitique consécutive à la création de la République slovaque. | UN | وتتمثَّل السمة الرئيسية للاتفاق في أنه يعكس الوضع الجغرافي الجديد بعد إنشاء الجمهورية السلوفاكية. |
Étant donné la situation géographique d'Istanbul et les intenses mouvements migratoires que cette ville connaît, les crimes liés aux trafics de stupéfiants et d'armes sont de plus en plus confiés à la Cour de sûreté de l'État. | UN | وبالنظر إلى الوضع الجغرافي لاسطنبول وكثافة حركة الهجرة فيها، تنظر محكمة أمن الدولة بصورة متزايدة في الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدارت والأسلحة. |
Les spécificités de la situation géographique du Kazakhstan et de l'Asie centrale dans son ensemble nous posent de graves problèmes d'accès aux marchés mondiaux, notamment pour le transport des hydrocarbures. | UN | إن الوضع الجغرافي الفريد لكازاخستان وﻵسيا الوسطى ككل يجعلنا نواجه اﻵن مشكلة حادة تتمثل في إمكانية الوصول إلى اﻷسواق العالمية، بما في ذلك نقل المواد الهيدروكربونية. |
L'Indonésie souhaite obtenir l'assurance que tous les États jouiront d'un accès équitable, compte tenu de la situation géographique des pays équatoriaux de même que des besoins et des intérêts des pays en développement en général. | UN | وتطالب إندونيسيا بضمانات بإتاحة فرصة الوصول المنصف إليه لجميع الدول، مع مراعاة الوضع الجغرافي للبلدان الاستوائية، فضلا عن احتياجات ومصالح البلدان النامية عامة. |
Si l'on ajoute à cela les multiples influences culturelles dues à la situation géographique de la Zambie, on comprend que le processus de consultation dans le cadre de la révision législative est essentiel et doit s'appuyer sur les facteurs culturels positifs. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك التأثيرات الثقافية العديدة الناجمة عن الوضع الجغرافي لزامبيا، فإننا ندرك أن عملية المشاورات في إطار التنقيح التشريعي لا غنى عنها، ويجب أن تستند إلى عوامل ثقافية إيجابية. |
De par la situation géographique des Tokélaou, chaque village conserve son autonomie et chacun des trois conseils des anciens possède ses propres méthodes de travail; il n'en reste pas moins que les habitants sont encouragés à se considérer comme appartenant à une nation unifiée. | UN | وبسبب الوضع الجغرافي لتوكيلاو، فإن لكل قرية استقلالية ولكل واحد من مجالس الشيوخ الثلاثة أساليب عمله، لكن يجري تشجيع السكان على التفكير في أنفسهم باعتبارهم ينتمون لأمة موحدة. |
Il n'est pas exclu que des groupes et organisations terroristes cherchent à tirer parti de la situation géographique exceptionnelle de la Mongolie pour mener des activités hostiles contre ses deux voisins immédiats. | UN | ولا يمكن أيضا استبعاد إمكانية محاولة الجماعات والمنظمات الإرهابية استغلال الوضع الجغرافي الفريد لمنغوليا للقيام بأعمال عدائية ضد جارتينا المباشرتين. |
En notant également que la situation géographique des pays en développement sans littoral constitue une contrainte supplémentaire pour leurs efforts visant à promouvoir le développement rural, nous demandons que des mesures spécifiques soient appliquées pour tenir compte des besoins particuliers de ces pays. | UN | وإذ نلاحظ أيضا أن الوضع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يمثل عاملا إضافيا يعيق جهودها لتعزيز التنمية الريفية، ندعو إلى تنفيذ إجراءات محددة تتعلق بالاحتياجات الخاصة لتلك البلدان. |
En raison de la situation géographique du pays de destination et de la facilité du déplacement, de nombreuses personnes décident d'emmener leurs enfants et leurs proches et ce sont parfois des foyers entiers qui émigrent. | UN | وبسبب الوضع الجغرافي في بلدان المهجر وسهولة التنقل يقرر عدد كبير من الناس اصطحاب أطفالهم وأقاربهم، وفي بعض الحالات تهاجر إلى الخارج عائلات بأكملها. |
∙ Il faudra adopter des normes d'isolation des bâtiments (valeurs—k) adaptées à la situation géographique des Parties; | UN | ● اﻷخذ بمعايير للعزل في المباني )قيم K( معدلة حسب الوضع الجغرافي لﻷطراف؛ |
4. la situation géographique de la ville de Kaya, la topographie de la région et le type d'armement utilisé ne font que confirmer le fait incontestable que cette offensive est menée par les forces ougandaises. | UN | ٤ - إن الوضع الجغرافي لمدينة كايا وطبيعة المنطقة الطبوغرافية بالاضافة الى نوعية اﻷسلحة المستخدمة في الهجوم تؤكد أمرا بديهيا لا شك فيه على اﻹطلاق، هو أن الهجوم كان من قبل القوات اليوغندية. |
169. Le Comité comprend que la situation géographique et démographique spéciale de Malte pose quelques obstacles à une pleine application de l'article 3 de la Convention. | UN | ١٦٩ - إن اللجنة تدرك أن الوضع الجغرافي والديموغرافي غير العادي الذي يسود في مالطة يضع بعض العقبات أمام التطبيق الكامل للمادة ٣ من الاتفاقية. |
5. Réaffirme également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, y compris JérusalemEst, et considère comme illégal et non avenu tout changement du statut géographique et démographique de la ville de JérusalemEst par rapport à la situation existant avant la guerre de juin 1967; | UN | 5- تؤكد من جديد أيضاً أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وتعتبر أي تغيير في الوضع الجغرافي والسكاني لمدينة القدس الشرقية عن وضعها السابق لحرب حزيران/يونيه 1967 غير شرعي ولاغياً؛ |
5. Réaffirme également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem—Est, et considère comme illégal et non avenu tout changement du statut géographique et démographique de la ville de Jérusalem—Est par rapport à la situation existant avant la guerre de juin 1967; | UN | ٥- تؤكد من جديد أيضاً أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١، بما فيها القدس الشرقية، وتعتبر أي تغيير في الوضع الجغرافي والسكاني لمدينة القدس الشرقية عن وضعها السابق لحرب حزيران/يونيه ٧٦٩١ غير شرعي ولاغياً؛ |
Cet accord a pour caractéristique principale de tenir compte de la nouvelle situation géopolitique consécutive à la création de la République slovaque. | UN | وتتمثَّل السمة الرئيسية للاتفاق في أنه يعكس الوضع الجغرافي الجديد بعد إنشاء الجمهورية السلوفاكية. |
Le rythme rapide des récents événements a déterminé les changements intervenus dans la situation géopolitique et géoéconomique en Asie. | UN | إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا. |