Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Par ailleurs, la situation précaire des populations autochtones ou des peuples vivant dans la forêt peut être attribuée en particulier aux pressions de plus en plus fortes exercées sur les forêts sur lesquelles ils dépendent pour leur subsistance. | UN | وقد يعزى الوضع الحرج للشعوب الأصلية ولجماعات السكان التي تسكن الغابات بوجه خاص إلى زيادة الضغوط الواقعة على الغابات التي يعتمدون عليها في أسباب معيشتهم. |
la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Rapport du Secrétaire général sur la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Rapport du Secrétaire général sur la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | تقرير الأمين العام عن الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Elle a pour objet de faire face à la situation critique qui résulte de plusieurs décennies d'absence de gestion des documents et des archives à la Commission depuis la création de cette entité en 1958. | UN | والغرض منها هو تناول الوضع الحرج الذي نشأ عن غياب إدارة السجلات والمحفوظات داخل اللجنة لعقود منذ إنشائها في عام 1958. |
55/219. la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | 55/219- الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Projet de résolution A/C.3/55/L.16/ Rev.1 : la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | مشروع القرار A/C.3/55/L.16/Rev.1: الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
1. la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | 1 - الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/55/L.16/Rev.1: la situation critique de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية عن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.3/55/L.16/Rev.1: الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
En revanche, obliger une autre personne à avoir des rapports sexuels ou à subir un autre acte sexuel ou à le commettre en abusant d'un rapport de dépendance ou en tirant parti de la situation critique dans laquelle elle se trouve est pénalisé en vertu du paragraphe 1 de l'article 199 du Code pénal. | UN | ومن ناحية أخرى، تعاقب الفقرة 1 من المادة 199 من قانون العقوبات على إكراه شخص آخر على ممارسة الجنس أو القيام بفعل جنسي آخر أو على القيام بمثل هذا العمل باستغلال علاقة الاعتماد أو الوضع الحرج للضحية. |
À cet égard, la préoccupation la plus immédiate concerne la situation critique de plusieurs prisonniers qui sont en grève de la faim, dont un est sur le point de mourir. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الشغل الشاغل في الوقت الحالي يتمثل في الوضع الحرج للعديد من السجناء المضربين عن الطعام، واللذين يُشْرف أحدهم على الموت. |
J'ai écrit à de nombreuses reprises pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation critique qui règne dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, territoire qui constitue l'État de Palestine. | UN | لقد كتبت رسائل في مناسبات عديدة لتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الوضع الحرج في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تشكل دولة فلسطين. |
G. la situation critique des communautés autochtones sur le plan | UN | زاي - الوضع الحرج لمجتمعات السكان الأصليين فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي |
Ils ont noté que, grâce aux efforts qu'il a déployés, l'UNODC, par rapport à la situation critique qu'il avait connue au début des années 2000, avait tant soit peu amélioré sa gestion. | UN | ولاحظ المفتشون أنَّ الجهود التي بذلها مكتب المخدرات والجريمة أفضت إلى بعض التحسينات التي تخص الإدارة قياساً على الوضع الحرج الذي عاشه المكتب في بدايات العقد السابق. |
Donc, tous ces facteurs nous invitent à prendre conscience de la situation critique dans laquelle nous nous trouvons aujourd'hui, ce qui explique aussi pourquoi le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a été présent ici, de même que la Ministre des affaires étrangères du pays hôte. | UN | وبالتالي، فإن جميع هذه العناصر هي بمثابة دعوة مُوجـهة إلينا جميعنا بأن ندرك الوضع الحرج الذي نجد فيه أنفسنا في الوقت الحاضر، وهو ما يفسـر سبب حضور الأمين العام للأمم المتحدة إلى هنا، فضلاً عن حضور وزيرة خارجية البلد المضيف. |
Le Conseil d'administration recommande qu'étant donné la situation précaire dans laquelle l'Institut se trouve, une nouvelle directrice soit nommée le plus tôt possible, même à titre provisoire, et souhaite être consulté à ce sujet, conformément au paragraphe 1 de l'article IV du Statut de l'Institut. | UN | 2 - ويوصي المجلس بتعيين مدير جديد للمعهد في أقرب وقت ممكن، حتى على أساس مؤقت، بالنظر إلى الوضع الحرج الحالي الذي يمر به المعهد، ويجب استشارة المجلس بشأن التعيين حسبما تنص عليه الفقرة رقم 1 من المادة الرابعة من النظام الأساسي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة. |
J'ai l'honneur, par la présente, d'appeler votre attention sur le danger de guerre imminente qui crée une situation on ne peut plus incertaine dans la péninsule de Corée du fait que les États-Unis ont tenté aujourd'hui de renforcer leurs troupes déjà très importantes en Corée du Sud. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة فيما يتعلق بخطر الحرب المحدق بشبه الجزيرة الكورية بسبب الوضع الحرج المهيمن هناك نتيجة المحاولات القوية التي تبذلها الولايات المتحدة حاليا لزيادة عدد قواتها المسلحة الضخمة في كوريا الجنوبية. |