On peut donc considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | ومن ثم، تقضي النزاهة باعتبار أن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire demeurait le même. | UN | ورغم انقضاء 26 عاما، مازال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Bien que 26 ans se soient écoulés, le statut constitutionnel et politique du territoire est resté inchangé. | UN | ورغم انقضاء 26 سنة، ما زال الوضع الدستوري والسياسي للإقليم دون تغيير. |
Il serait utile de recevoir des clarifications sur le statut constitutionnel du Gouvernement. | UN | وسيكون من المفيد تلقي بعض الإيضاحات بشأن الوضع الدستوري للحكومة. |
82. Il faudrait rétablir la constitutionnalité des lois et la primauté du droit et les décrets et ordonnances ne devraient plus constituer la base du droit. | UN | ٢٨- ينبغي إعادة إقرار الوضع الدستوري وسيادة القانون. وينبغي أن لا تكون اﻷوامر والمراسيم هي أساس القانون بعد ذلك. |
Mémoire concernant la situation constitutionnelle du Premier Ministre pendant l'absence de S.A. l'Émir, soumis au Service des conseils juridiques et législatifs | UN | مذكرة بشأن الوضع الدستوري لرئيس مجلس الوزراء في حالة تغيب سمو أمير البلاد خارج الدولة مقدمة إلى إدارة الفتوى والتشريع |
Cette façon de procéder est justifiée en raison du statut constitutionnel particulier de ce gouvernement et du fait que ces mines ont été posées dans le territoire qu'il administre. | UN | فذلك هو التصرف السليم نظراً إلى الوضع الدستوري الخاص لهذه الحكومة ووجود الألغام في مناطق المجتمع الذي تمثله. |
Cependant, on peut considérer que le statut constitutionnel du droit au travail est une question encore en suspens. | UN | بيد أن النزاهة تقتضي القول إن الوضع الدستوري للحق في العمل لا يزال قضية لم تحسم بعد. |
Cadre conceptuel de l’examen du statut constitutionnel et juridique des territoires non autonomes et progrès faits dans l’application de la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux : document de travail présenté par le Chili | UN | إطار مفاهيمي لاستعراض الوضع الدستوري والقانوني لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠ المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة: ورقة عمل مقدمة من شيلي |
La législation contenait de nombreuses références au Traité, et le statut constitutionnel du Traité avait continuellement été discuté et débattu; il ferait probablement l'objet de l'examen constitutionnel susmentionné. | UN | وأوضح الوفد أن هناك إشارات عديدة إلى المعاهدة في القانون وكان الوضع الدستوري للمعاهدة موضع مناقشة مستمرة ومن الأرجح أن يكون جزءاً من عملية الاستعراض الدستوري المذكورة أعلاه. |
Le nouveau régime devrait s'inscrire < < dans l'unité du Royaume > > et < < s'appuyer sur le statut constitutionnel actuel du Groenland > > , c'est-à-dire sur la Constitution danoise. | UN | 16 - وبناء على ذلك، ينبغي أن يدرج الترتيب الجديد " ضمن إطار الوحدة الحالية للمملكة " وأن يتخذ " نقطة انطلاقه الوضع الدستوري الحالي لغرينلاند " ، أي الدستور الدانمركي الحالي. |
18. La loi sur l'autonomie interne n'a pas modifié le statut constitutionnel du Groenland en tant que partie du Royaume du Danemark. | UN | 18- لم يحدث قانون الحكم الذاتي تغييرا في الوضع الدستوري لغرينلاند باعتبارها جزءاً من المملكة الدانمركية. |
Les deux principaux partis caïmanais sont favorables à une autonomie plus grande relativement aux questions internes et le MPP a promis d'organiser un référendum pour décider du futur statut constitutionnel des îles. | UN | ويؤيد كل من الحزبين الرئيسيين مزيداً من الحكم الذاتي في المسائل المحلية أكثر مما يوجد في الوقت الحاضر، وقد وعدت الحركة التقدمية الشعبية بإجراء استفتاء لتقرير مستقبل الوضع الدستوري المستقبلي للجزر. |
L'Espagne continue d'insister que le statut constitutionnel de Gibraltar en tant que Territoire non Autonome doit rester inchangé jusqu'à ce que Gibraltar soit placé sous la souveraineté de l'Espagne. | UN | ولا تزال إسبانيا تصر على أن الوضع الدستوري لجبل طارق كإقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي يجب أن يبقى دون تغيير لحين أن يخضع للسيادة الإسبانية. |
Dans la Déclaration, les deux gouvernements reconnaissaient que tout changement au statut constitutionnel actuel de l'Irlande du Nord nécessitait le consentement des intéressés et que l'instauration de la paix supposait de mettre fin une fois pour toutes au recours à la violence paramilitaire et au soutien dont elle bénéficie. | UN | وسلﱠمت الحكومتان في اﻹعلان المشترك بضرورة ضمان الموافقة على أي تغيير في الوضع الدستوري الراهن لايرلندا الشمالية، وأن تحقيق السلام ينبغي أن يشتمل على وضع نهاية دائمة لاستخدام العنف شبه العسكري أو مساندته. |
Observations sur le cadre conceptuel de l’examen du statut constitutionnel et juridique des territoires non autonomes et les progrès faits dans l’application de la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux : document de travail présenté par Sainte-Lucie | UN | تعليقات على اﻹطار المفاهيمي لاستعراض الوضع الدستوري والقانوني لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠ المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة: ورقة عمل مقدمة من سانت لوسيا |
Depuis 1962, le statut constitutionnel de ces territoires a évolué comme suit À l’exception de certains cas, chaque territoire a suivi un processus politique propre. | UN | ١٢ - ومنذ عام ١٩٦٢، تطور الوضع الدستوري لتلك اﻷقاليم على النحو التالي)٥(: |
Observations sur le cadre conceptuel de l’examen du statut constitutionnel et juridique des territoires non autonomes et les progrès faits dans l’application de la Déclaration de 1960 sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | الاستقـلال للبلـدان والشعـوب المستعمـــرة تعليقات علـــى اﻹطـــار المفاهيمي لاستعراض الوضع الدستوري والقانوني لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبشـأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام ١٩٦٠ المتعلق بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
C'est la raison pour laquelle nous ne saurions accepter plus longtemps d'être considérés comme une organisation non gouvernementale et nous espérons que nous pourrons, avec l'Assemblée, trouver pour l'UIP un statut compatible avec le statut constitutionnel des parlements et avec la mission de l'UIP en tant qu'organisation mondiale. | UN | ولذلك، فإننا ينبغي ألا نقبل بعد الآن تصنيفه على أنه منظمة غير حكومية، ونتطلع إلى أن تمنح الجمعية العامة الاتحاد وضعا يتناسب مع الوضع الدستوري للبرلمانات، ومع الرسالة التي يؤديها الاتحاد البرلماني الدولي بوصفه منظمتنا العالمية. |
Lorsque nous constatons aujourd'hui les progrès réalisés dans la recherche d'une solution au statut constitutionnel des entités en Bosnie — que nous espérons juste, équitable et satisfaisante pour toutes les parties —, nous avons tout lieu d'espérer et de croire que la communauté internationale s'engagera sur la bonne voie pour résoudre également la question du Kosovo. | UN | وعندما نشهد اليوم التقدم الذي أحرز في حل الوضع الدستوري للكيانــات المختلفة في البوسنة، وأملنا أن يكون ذلك الحــل عادلا ومنصفا ومرضيا لكل اﻷطراف، يحق لنا أن نأمل، بل ونعتقد، أن المجتمع الدولي سيتوخى الاتجاه السليم لحل مسألة كوسوفا كذلك. |
Le 27 janvier, le Président Préval a annoncé le report des élections législatives qui avaient été programmées pour février. Cette mesure a remis en question la constitutionnalité du Gouvernement au-delà du 10 mai 2010, date à laquelle le mandat de l'ensemble des députés et d'un tiers des sénateurs arrivera à expiration. | UN | 19 - وفي 27 كانون الثاني/يناير، أعلن الرئيس بريفال عن تأجيل الانتخابات التشريعية التي كان من المقرر إجراؤها في شباط/فبراير 2010، مما أثار قلقا بشأن الوضع الدستوري للحكومة بعد 10 أيار/مايو 2010، عندما تنتهي ولايات جميع النواب بالإضافة إلى ثلث أعضاء مجلس الشيوخ. |
D’autre part et à l’inverse, il est tout de même très frappant que les motifs constitutionnels qui sont invoqués à l’appui de cette pratique des États-Unis se retrouvent ailleurs et n’ont cependant pas conduit les autres États se trouvant dans la même situation constitutionnelle à formuler des réserves aux traités bilatéraux auxquels ils sont parties. | UN | ومن جهة أخرى، وعلى العكس من ذلك، من المثير أيضا للدهشة البالغة أن المبررات الدستورية المتذرع بها دعما لهذه الممارسة من جانب الولايات المتحدة توجد في غيرها، ولكنها مع ذلك لم تقد الدول اﻷخرى التي هي في الوضع الدستوري نفسه الى تقديم تحفظات على المعاهدات الثنائية التي هي أطراف فيها. |