"الوضع الديمغرافي" - Translation from Arabic to French

    • la situation démographique
        
    • démographie
        
    • la répartition par âge
        
    • le statut démographique
        
    la situation démographique a par ailleurs été aggravée par des taux d'émigration élevés. UN وذكرت أن الوضع الديمغرافي قد تعقد بصورة أكبر بسبب معدلات الهجرة العالية.
    La population mondiale va atteindre les 7 milliards de personnes, mais la situation démographique mondiale est en train d'évoluer dans deux directions opposées. UN وسيصل عدد سكان العالم إلى سبعة بلايين نسمة، بيد أن الوضع الديمغرافي يتغير على نحو يتخذ اتجاهين معاكسين.
    Il n'y a par conséquent aucun changement au niveau de la situation démographique dans cette région. UN وبالتالي لم يكن هناك أي تغيير في الوضع الديمغرافي.
    Chaque gouvernement devait décider de ses objectifs en termes de démographie ainsi que des mesures à prendre à cet égard. UN وعلى كل حكومة أن تقرر ما تريد تحقيقه من حيث الوضع الديمغرافي وما تريد اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد.
    12. Prend note avec préoccupation des difficultés liées à la répartition par âge du personnel des services linguistiques, dont le Secrétaire général fait état aux paragraphes 91 à 95 de son rapport6; UN 12 - تحيط علما مع القلق بالتحديات المتمثلة في الوضع الديمغرافي في دوائر اللغات على النحو المبين في الفقرات من 91 إلى 95 من تقرير الأمين العام(6)؛
    On ne doit pas laisser Israël modifier le statut démographique et culturel du peuple palestinien sur son propre territoire et particulièrement à Jérusalem-Est. UN ينبغي ألا يسمح لإسرائيل بتغيير الوضع الديمغرافي والثقافي للشعب الفلسطيني على أرضه، ولا سيما القدس الشرقية.
    Ces réserves contribueront à résoudre le problème de la dégradation future de la situation démographique. UN وسيساعد هذا الاحتياطي على حل مشكلة تفاقم الوضع الديمغرافي مستقبلاً.
    L'objectif était de relever l'âge de la retraite face à l'aggravation de la situation démographique. UN والهدف من الإصلاح هو رفع سن التقاعد نظراً لتردي الوضع الديمغرافي.
    123. la situation démographique a connu une évolution rapide au cours des deux premières décennies qui ont suivi l'indépendance. UN 123- عرف الوضع الديمغرافي تطوراً سريعاً خلال العقدين الأولين اللذين أعقبا الاستقلال.
    Le régime abkhaze n'a épargné aucun effort pour légaliser la situation démographique résultant du nettoyage ethnique et rendre la vie intolérable aux rapatriés géorgiens revenus dans le district de Gali. UN ولا يدخر النظام الأبخازي جهدا من أجل إضفاء مشروعية على الوضع الديمغرافي الذي غيره بالقوة من خلال التطهير العرقي وخلق ظروف معيشية غير محتملة لمواطني جورجيا العائدين إلى منطقة غالي.
    la situation démographique actuelle résulte d'importants changements ayant touché des indicateurs tels que la fécondité, la mortalité ou les migrations. UN 4- يعكس الوضع الديمغرافي الحالي في المكسيك تغييرات كبيرة في ظواهر من قبيل الخصوبة والوفيات والهجرة.
    L'objectif était de réduire le groupe des personnes pouvant prétendre à une retraite anticipée et, en conséquence, de relever l'âge effectif du départ à la retraite, face à l'aggravation de la situation démographique. UN وكان الهدف هو تقليص فئة الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على التقاعد المبكر، وكنتيجة لذلك، الزيادة في سن التقاعد الفعلي في سياق تردي الوضع الديمغرافي.
    Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. UN 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    Deuxièmement, la situation démographique que connaissait la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. UN 150 - ثانيا، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    291. Cette analyse met en lumière l'influence négative de la situation démographique sur l'évolution du système des pensions. UN 291- ويُبرز هذا التحليل الأثر الضار الذي يخلفه الوضع الديمغرافي على تطوير النظام التقاعدي.
    Compte tenu de la situation démographique particulière de la République de Moldova, il faut que l'État accumule des réserves suffisantes pour éviter d'accroître les impôts qui pèsent sur la génération actuellement active. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الوضع الديمغرافي المحدد لمولدوفا ولتجنب زيادة الضرائب المفروضة على الجيل الحالي للناشطين اقتصادياً، نجد أن من الضروري أن يقوم النظام الحكومي بتجميع ما يكفي من أرصدة احتياطية.
    Par ailleurs, conformément à ses engagements internationaux, le Maroc a présenté un rapport national sur le vieillissement qui décrit la situation démographique, économique et sociale des personnes âgées et analyse les réalisations du Gouvernement et des associations dans ces domaines, les difficultés rencontrées pour atteindre certains objectifs et l'idée force des grandes orientations nationales futures. UN وعلاوة على ذلك، قام المغرب، وفاء بالتزاماته الدولية، بتقديم تقرير قطري عن الشيخوخة بين الوضع الديمغرافي والاجتماعي والاقتصادي للمسنين وحلل ما حققته الحكومة والرابطات من إنجازات في ذلك المجال، وما ووجه من صعوبات في تنفيذ بعض الأهداف، وما ستركز عليه السياسة الوطنية بشكل رئيسي في المستقبل.
    :: Le Gouvernement nicaraguayen estime que pour réaliser un développement humain durable, c'est aux ressources humaines qu'il faut consacrer les investissements sociaux les plus importants. Il juge que la politique nationale en matière de population couvre toutes les dimensions de la situation démographique. UN :: وترى حكومة نيكاراغوا أن من الضروري تركيز الاستثمار الاجتماعي على العنصر البشري لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، وتراعي السياسة الوطنية للسكان كافة جوانب الوضع الديمغرافي.
    382. Le Comité craint que la situation démographique particulière de l'État partie, où 34 % seulement de la population ont la nationalité koweïtienne, n'entraîne une discrimination à l'encontre des non-Koweïtiens. UN 382- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن يؤدي الوضع الديمغرافي غير العادي في الدولة الطرف، التي لا يحمل فيها الجنسية الكويتية سوى 34 في المائة من السكان، إلى التمييز ضد غير الكويتيين.
    démographie et statistiques de l'état civil UN الوضع الديمغرافي والإحصاءات الحيوية
    9. Prend note des difficultés liées à la répartition par âge du personnel des services linguistiques, dont le Secrétaire général fait état aux paragraphes 87 à 89 de son rapport5, et prie celui-ci de prendre les mesures voulues pour éviter que ces difficultés ne nuisent à la qualité des services de traduction et d'interprétation et de lui en rendre compte au besoin ; UN 9 - تحيط علما بالتحديات المتمثلة في الوضع الديمغرافي لدوائر اللغات على النحو المبين في الفقرات 87 إلى 89 من تقرير الأمين العام(5)، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي أثر سلبي على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وتقديم تقرير عن ذلك حسب الاقتضاء؛
    Le Président dit qu'en modifiant le statut démographique des territoires palestiniens occupés, le Gouvernement israélien sape les perspectives d'une solution des deux États basée sur les frontières d'avant 1967. UN 16 - الرئيس: قال إن إسرائيل بتغييرها الوضع الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة تقوض احتمالات تطبيق الحل القائم على وجود دولتين الذي يستند إلى حدود ما قبل عام 1967.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more