D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007. |
Cette démarche était quelque peu inhabituelle, mais la situation politique dans le pays était déjà très tendue. | UN | وكانت هذه الطريقة غير معهودة إلى حد ما، إلا أن الوضع السياسي في البلد كان متوتراً للغاية أصلاً. |
1. Aperçu de la situation politique dans le pays | UN | 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد |
la situation politique du pays était très instable. | UN | وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار. |
la situation politique du pays était très instable. | UN | وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار. |
À la suite des élections de 2000, certains donateurs ont jugé que la situation politique dans le pays n'était pas propice à une aide internationale, ce qui s'est traduit par un gel partiel de l'apport de fonds dans le pays. | UN | وعقب انتخابات سنة 2000، اعتبر بعض المانحين الوضع السياسي في البلد غير موات للمساعدات الدولية، وهو ما أدى إلى تجميد جزئي لتدفق الأموال إلى البلد. |
1. Vue d'ensemble de la situation politique dans le pays | UN | 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد |
D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007. |
1. Vue d'ensemble de la situation politique dans le pays | UN | 1 - لمحة عامة عن الوضع السياسي في البلد |
Alors que la situation politique dans le pays est dominée par la préparation des prochaines élections présidentielles, parlementaires et locales, qui doivent se tenir le 17 novembre 2012, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts visant à assurer des élections libres, justes et pacifiques en 2012 et engager un dialogue avec toutes les parties prenantes. | UN | ونظرا إلى أن الوضع السياسي في البلد تهيمن عليه الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والبرلمانية وانتخابات المجالس المحلية، المقرر عقدها في 17 تشرين الأول/نوفمبر 2012، فعلى الحكومة أن تواصل بذل جهودها لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في عام 2012 والدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة. |
5.4 Répondant aux observations de l'État partie sur le fond, et faisant référence à l'article 4 du Pacte, l'auteur souligne que la situation politique dans le pays ne saurait être invoquée pour justifier le traitement dont il a été victime, l'interdiction de la disparition forcée étant absolue et n'étant pas susceptible de dérogation, dans quelque circonstance que ce soit. | UN | 5-4 ورداً على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، يؤكد صاحب البلاغ، مشيراً إلى المادة 4 من العهد، أن الوضع السياسي في البلد لا يمكن أن يكون مبرراً للمعاملة التي لقيَها، لأن حظر الاختفاء القسري حظر مطلق ولا يجوز تقييده بأي حال من الأحوال. |
31. En 2007, la Commission d'experts de l'OIT s'est déclarée préoccupée par l'application de la Convention no 87 de l'OIT sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical et, en particulier, par la situation politique dans le pays, qui avait à l'évidence des effets négatifs sur les droits syndicaux et le respect des conventions collectives. | UN | 31- أعربت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2007، عن قلقها إزاء تطبيق اتفاقية الحرية النقابية وحماية حق التنظيم (رقم 87) ولا سيما إزاء الوضع السياسي في البلد الذي يؤثر سلباً دون أدنى شك على الحقوق النقابية والامتثال للاتفاقات الجماعية(93). |
De plus il n'était pas accordé une attention suffisante à la qualité des leçons de letton dans les écoles en langue russe; cela peut être expliqué par la situation politique du pays. | UN | ولم يكن هناك اهتمام كاف بجودة دروس اللغة اللاتفية في مدارس اللغة الروسية مما كان يرجع إلى الوضع السياسي في البلد. |
Au cours de la période considérée, la situation politique du pays est demeurée tendue. | UN | 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الوضع السياسي في البلد مشوبا بالتوتر. |