Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. | UN | 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية. |
Si la situation politique et sécuritaire en Iraq ne s'améliore pas au cours des prochains mois, certaines crises risquent de s'aggraver davantage encore. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر. |
Le Président Yusuf a envoyé un émissaire prendre livraison des marchandises en son nom, en raison de la détérioration de la situation politique et sécuritaire à Baidoa. | UN | وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا. |
Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. | UN | وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني. |
Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
Cependant, en Libye, l'ONUDI n'avait pas été en mesure de vérifier la mise en place d'un système d'octroi de licences ni même de fournir une aide efficace en raison de la situation politique et sécuritaire du pays. | UN | إلا أنه في ليبيا لم تتمكن واليونيدو من التحقق من إنشاء نظام إصدار التراخيص أو تقديم مساعدة فعالة، وذلك بسبب الوضع السياسي والأمني في البلد. |
la situation politique et sécuritaire volatile continue de poser des problèmes et entrave la mise en œuvre d'activités dans des pays tels que l'Iraq, le Soudan du Sud et le Yémen. | UN | ولا يزال الوضع السياسي والأمني المتقلب في بلدان مثل العراق وجنوب السودان واليمن يشكل تحدياً ويؤثر على تنفيذ البرامج فيها. |
Ils ont également noté avec préoccupation la situation politique et sécuritaire difficile qui prévaut en Libye, soulignant en particulier les risques de déstabilisation qu'elle représente pour toute la région. | UN | وأشاروا كذلك، بقلق، إلى الوضع السياسي والأمني الصعب الذي يسود في ليبيا، مشدّدين بشكل خاص على أن هذا الوضع قد يؤدي إلى زعزعة استقرار المنطقة بأسرها. |
Comme par le passé, les rapports indiquent un schéma systématique de violations débridées du droit international humanitaire et une détérioration continue de la situation politique et sécuritaire au Moyen-Orient. | UN | كما كان في الماضي، يشير التقرير إلى نمط منهجي من انتهاك القانون الإنساني الدولي غير المكبوح والتدهور المستمر في الوضع السياسي والأمني في الشرق الأوسط. |
Étant donné les améliorations récentes de la situation politique et sécuritaire sur la péninsule coréenne, il faut espérer que l'ONUDI pourra jouer un rôle plus dynamique dans l'atténuation de la pauvreté et le renforcement des capacités industrielles dans la région. | UN | وبالنظر في التطورات التي طرأت مؤخرا على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بدور أكثر استباقا في التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في المنطقة. |
La dégradation de la situation politique et sécuritaire en Libye, l'impasse politique et la persistance de problèmes de sécurité au Mali, la multiplication des attentats terroristes dans toute la région, notamment par Boko Haram au Nigéria, et les enlèvements contre rançons, sont autant de facteurs qui continuent de peser sur la vie des civils et sur l'économie locale. | UN | ولا يزال لتدهور الوضع السياسي والأمني في ليبيا، والمأزق السياسي والتحديات الأمنية المستمرة في مالي، وتزايد عدد الهجمات الإرهابية في جميع أنحاء المنطقة، لا سيما تلك التي تقوم بها جماعة بوكو حرام في نيجيريا، وحوادث الاختطاف العديدة للحصول على فديات، عواقب وخيمة على المدنيين والاقتصادات المحلية. |
Conscient également de l'extrême gravité des faits nouveaux qui risquent d'aggraver la situation politique et sécuritaire et d'entraîner le pays dans des situations difficiles à maîtriser, | UN | - وإزاء المستجدات القائمة بالغة الخطورة والتي من شأنها تصعيد الوضع السياسي والأمني بلبنان للوصول إلى أوضاع يصعب احتواؤها، |
Au Bas-Congo, la situation politique et sécuritaire s'est améliorée depuis les affrontements entre la Police nationale congolaise (PNC) et le Bundu Dia Kongo (BDK), en février et mars 2008. | UN | 14 - تحسن الوضع السياسي والأمني في مقاطعة الكونغو السفلى منذ المواجهات العنيفة التي دارت بين الشرطة الوطنية الكونغولية وحركة بوندو ديا كونغو، في شباط/فبراير وآذار/مارس 2008. |
Certes, le défi culturel représente le danger le plus grave pour nous, et il exige de nous, en tant que société, de l'audace sur divers fronts. Mais la situation politique et sécuritaire dans le monde arabe nous impose aussi d'être sur nos gardes. | UN | لقد طلع علينا هذا القرن ونحن في موقف دفاعي لا نحسد عليه، وإذا كان التحدي الحضاري هو أخطر ما نتعرض له والذي يحتم عملاً مجتمعياً مختلفاً وجريئاً فإن الوضع السياسي والأمني في العالم العربي يدعو هو الآخر إلى التحسب.. |
Selon Israël, les mesures qu'il prendra à l'avenir, à l'instar de celles mentionnées au paragraphe 42, dépendront de l'évolution de la situation politique et sécuritaire. | UN | 45 - وترى إسرائيل، أن التدابير التي ستتخذها في المستقبل، على غرار تلك المذكورة في الفقرة 42 أعلاه، تتوقف على تطور الوضع السياسي والأمني. |
Le Président du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, M. Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, a également informé l'Assemblée de la situation politique et de sécurité prévalant actuellement en Somalie. | UN | واستمعت الجمعية أيضا إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد شيخ شريف شيخ أحمد، رئيس حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية، بشأن الوضع السياسي والأمني الراهن في بلده. |
M. Chung Eui-yong espère que de nouvelles améliorations de la situation politique et de sécurité dans la péninsule coréenne permettront d'adopter une démarche plus ambitieuse en ce qui concerne les questions relatives aux mines terrestres. | UN | وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية. |
M. Chung Eui-yong espère que de nouvelles améliorations de la situation politique et de sécurité dans la péninsule coréenne permettront d'adopter une démarche plus ambitieuse en ce qui concerne les questions relatives aux mines terrestres. | UN | وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية. |
Malgré les progrès accomplis, la situation politique et la sécurité dans l'Ituri, les Kivus et le Katanga restent fragiles. | UN | 76 - وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم، فإن الوضع السياسي والأمني لا يزال دقيقا في إيتوري وفي مقاطعتي كيفو وكاتانغا. |
:: Afin d'empêcher que ne se reproduise le conflit en Guinée-Bissau, où la situation politique et la sécurité demeurent précaires, les partenaires internationaux de développement, y compris les institutions de Bretton Woods, devraient assurer d'urgence une aide en matière financière et de renforcement des capacités. | UN | :: لمنع تجدد الصراع في غينيا - بيساو، حيث لا يزال الوضع السياسي والأمني متقلبا، يستلزم الأمر سرعة تقديم المساعدات المالية ومساعدات في مجال بناء القدرات من جانب الشركاء الدوليين في مجال التنمية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
Dans la mesure où situation politique et sécuritaire a commencé à s'améliorer dans la région, grâce à la tenue de pourparlers multilatéraux, les possibilités d'action de l'ONUDI s'élargissent. | UN | وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف. |
Cette crise a fait ressortir les limites des missions politiques spéciales lorsque la situation politique et les conditions de sécurité se dégradent. | UN | وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني. |