"الوضع المأساوي" - Translation from Arabic to French

    • la situation tragique
        
    • situation dramatique
        
    • la tragédie
        
    • situation tragique qui règne
        
    • situation tragique de
        
    la situation tragique qui se perpétue en Bosnie-Herzégovine est profondément préoccupante pour toute l'humanité et porte atteinte à ses valeurs morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    Nous sommes très préoccupés par la situation tragique qui persiste en Afghanistan. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا.
    27. Lors du dixième Sommet, les chefs d'État ou de gouvernement se sont déclarés profondément préoccupés par la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et ont condamné en particulier les atrocités massives perpétrées contre son peuple. UN ٢٧ - في مؤتمر القمة العاشر، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم البالغ ازاء الوضع المأساوي في البوسنة والهرسك، وأدانوا بوجه خاص الفظائع الجاعية التي اقترفت في حق شعبها.
    De nombreuses organisations non gouvernementales internationales ont appelé l'attention sur la situation dramatique dans laquelle se trouvent les non-Albanais au Kosovo-Metohija. UN وقد وجه العديد من المنظمات غير الحكومية الدولية انتباه الرأي العام إلى الوضع المأساوي لغير الألبان في كوسوفو وميتوهيا.
    Mme Mijatović a ajouté que, compte tenu de la situation dramatique sur le terrain, il était impératif d'agir plutôt que de mettre au point de nouvelles conventions internationales. UN وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة.
    Le Ministère des affaires étrangères se déclare très satisfait que la résolution ait fait écho à la position et aux propositions de l'Ouzbékistan et d'autres États soucieux de voir intervenir un règlement de la tragédie afghane. UN وتعرب وزارة الخارجية عن ارتياحها البالغ إذ أن القرار يعكس موقف واقتراحات أوزبكستان وبلدان أخرى معينة فيما يتعلق بتسوية الوضع المأساوي في أفغانستان.
    La recrudescence du terrorisme est démontrée aussi par le fait que, la semaine dernière, huit Serbes ont été tués et 20 blessés, preuve éloquente de la situation tragique qui règne au Kosovo-Metohija. UN كذلك يشهد على تصعيد الإرهاب أن ثمانية من الصرب قتلوا وعشرين منهم أصيبوا بجراح خلال الأسبوع الماضي، الأمر الذي يعتبر دليلا واضحا على الوضع المأساوي في كوسوفو وميتوهيا.
    Je tiens à remercier tout particulièrement le Secrétaire général de l'excellente déclaration qu'il a faite à cette session extraordinaire, dans laquelle il a diagnostiqué la situation tragique dans les territoires arabes occupés. UN كما أخص بالتقدير معالي الأمين العام للأمم المتحدة على كلمته القيِّمة أمام هذه الدورة الطارئة التي شخَّص من خلالها الوضع المأساوي في الأراضي العربية المحتلة.
    Je vous prie de bien vouloir intervenir et prendre les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces agressions israéliennes. Je vous tiendrai au courant de l'évolution de la situation tragique qui s'en est suivie. UN أرجو من سعادتكم القيام بالاتصالات اللازمة، وإجراء ما يلزم لوقف الاعتداءات اﻹسرائيلية؛ وسأقوم بإطلاعكم على مجريات الوضع المأساوي الناتج عن العدوان اﻹسرائيلي الجديد.
    En effet, des actes terroristes comme ceux qui viennent de se produire à Jérusalem, ainsi que la situation tragique qui prévaut en Cisjordanie et à Gaza, sont les conséquences tangibles de la stagnation du processus de paix. UN وفي الحقيقة، تشكل اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة كالتي وقعت في القدس، علاوة على الوضع المأساوي فـــي الضفة الغربية وقطاع غزة، العواقب الملموسة لركود عملية السلام.
    la situation tragique dont souffre le peuple palestinien ne prendra pas fin pendant qu'Israël continue d'occuper le territoire arabe et de violer le droit international. UN وتابع قائلا إن الوضع المأساوي الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني لن ينتهي في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل احتلال الأراضي العربية وتنتهك القانون الدولي.
    Plus tôt il se rendra à l'aspiration légitime du peuple palestinien et à celle des habitants du Golan syrien occupé, plus tôt la situation tragique où la région se trouve pourra connaître un dénouement qui soit garant de paix et de sécurité pour toutes les parties concernées. UN وكلما رضخت إسرائيل على وجه السرعة للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل، تيسر بسرعة حل الوضع المأساوي في مصلحة السلام والأمن لجميع الأطراف المعنية.
    la situation tragique qui a lieu aujourd'hui en Iraq, suite à l'effondrement du régime de Saddam Hussein, a entraîné les actes de terrorisme, les exactions et le chaos dont nous sommes tous témoins. Cette situation pourrait faire glisser l'Iraq sur la pente de la violence et du conflit d'origine religieuse, ce qui mettrait en péril l'unité et l'avenir de l'Iraq. UN إن الوضع المأساوي الذي يعيشه العراق اليوم بعد إسقاط نظام صدام حسين قد أدى إلى إرهاب وانتهاكات وفوضى نراها ماثلة أمامنا وقد تقود العراق إلى منزلق العنف والصراع الطائفي الذي سيُهدد وحدته ومستقبله.
    Vous êtes pleinement au fait de la situation tragique vécue par ce peuple victime d'assassinats, de destructions, d'expulsions et d'autres crimes visant à extirper tout ce qui est palestinien, qui ont avivé la tension et causé de lourdes pertes quotidiennes. UN ولا يخفى على معاليكم الوضع المأساوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني من قتل وتدمير وتشريد واقتلاع لكل ما هو فلسطيني، مما أدى إلى تفاقم الأوضاع وتكبد خسائر فادحة يوميا.
    20 novembre 1993 : situation dramatique de la maternité précoce UN ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١: الوضع المأساوي في مجال اﻷمومة المبكﱢرة
    Andorre voudrait d'abord exprimer sa solidarité face à la situation dramatique vécue par de nombreux pays et estime que le droit à une vie digne pour tous ceux qui souffrent doit être respecté en tous lieux. UN بادئ ذي بدء، تود أندورا أن تعبر عن تضامنها حيال الوضع المأساوي الذي يعاني منه العديد من البلدان، وأن تعبر عن تعهدها بضرورة احترام حق من يعانون من هذا المرض في الحياة الكريمة في كل مكان.
    Dans un communiqué publié aujourd'hui, dans la soirée, le secrétariat a indiqué que les États membres du Conseil de coopération avaient collectivement consenti des efforts considérables pour éviter la situation dramatique actuelle. UN وأوضحت الأمانة في بيانها الصادر مساء اليوم، أن دول مجلس التعاون قد بذلت، مجتمعة، جهودا كبيرة لتفادي الوصول إلى الوضع المأساوي الراهن.
    Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie et le Népal, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. UN وهذا الوضع المأساوي في دول مثل كولومبيا ونيبال حيث ترتبط الحيلولة دون حدوث حالات الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية.
    la tragédie du Sahara occidental se déroule sous les yeux des Nations Unies sous la forme de la MINURSO, qui a perdu presque toute son efficacité à cause de l'intransigeance du Maroc. UN وقال إن الوضع المأساوي في الصحراء الغربية يجري على مرأى من الأمم المتحدة ممثلة ببعثة الأمم المتحدة، التي تحولت إلى بعثة فاقدة لأية فعالية تقريباً بسبب تعنت المغرب.
    Ce rapport fait le point sur la situation tragique qui règne dans les territoires palestiniens occupés et sur les efforts continus déployés par le Secrétaire général et le Quatuor pour relancer le processus de paix. UN لقد استعرض التقرير الوضع المأساوي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمساعي الحثيثة التي قام بها الأمين العام، وجهود اللجنة الرباعية لاستئناف عملية السلام.
    Ce sont toutes ces raisons qui m'ont amené à évoquer ici la situation tragique de l'enfant palestinien, qui souffre des attaques israéliennes répétées contre les territoires palestiniens. UN " ويدفعني ذلك إلى الإشارة هنا إلى الوضع المأساوي للطفل الفلسطيني في ظل الهجمات الإسرائيلية المتكررة على الأراضي الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more