"الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans les territoires palestiniens occupés
        
    • la situation dans le territoire palestinien occupé
        
    • la situation des territoires palestiniens occupés
        
    la situation dans les territoires palestiniens occupés est tout simplement intolérable. UN إن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يعيق العمليات الإنسانية من تقديم خدماتها للاجئين الفلسطينيين.
    La présente session extraordinaire reprend ses travaux pour examiner la situation dans les territoires palestiniens occupés, où les affrontements entre les Palestiniens et les forces d'occupation israéliennes sont arrivés à leur paroxysme, et ont fait plus de 100 martyrs parmi les Palestiniens, dont un grand nombre d'enfants. UN تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها.
    Je tiens tout particulièrement à le remercier pour les efforts que lui-même et les autres membres du Comité ont déployés pour aider le peuple palestinien, ainsi que pour le tableau d'ensemble qu'il a brossé de la situation dans les territoires palestiniens occupés. UN ولا يفوتني هنا أن أثمن الجهود التي يبذلها مع أعضاء اللجنة الآخرين لنصرة قضية الشعب الفلسطيني. كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situation dans le territoire palestinien occupé demeure tendue et la situation humanitaire s'est encore détériorée. UN لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني.
    la situation dans le territoire palestinien occupé ne cesse de se détériorer. UN وما انفك الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يتدهور باطـراد.
    38. La Belgique a regretté que le rapport national n'ait pas abordé la situation dans le territoire palestinien occupé. UN 38- وأعربت بلجيكا عن الأسف لأن التقرير الوطني لم يعالج الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situation des territoires palestiniens occupés est extrêmement inquiétante et le Pakistan invite instamment toutes les parties intéressées à agir avec prudence. UN ذلك أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع قلق بالغ لدى وفده. ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس.
    Il est clair que notre réunion d'aujourd'hui revêt une signification particulière car elle traite d'une question que la communauté internationale n'a pas réussi à régler depuis des décennies. Chaque jour, la situation dans les territoires palestiniens occupés continue de se détériorer, ce qui évidemment ne saurait continuer. UN لا يوجد مجال للشك في أن اجتماعنا هذا يكتسي أهمية خاصة في شأن قضية طال أمد حلها من قبل المجتمع الدولي، خاصة وأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزداد سوءا يوما بعد يوم ولا يمكن له أن يستمر على هذا النحو.
    Malgré la tentative de la délégation israélienne de dénaturer les faits, les causes réelles de la violence et de la dégradation de la situation dans les territoires palestiniens occupés se trouvent dans l'occupation militaire constante par Israël et l'escalade auquel il se livre dans la campagne militaire menée à l'encontre du peuple palestinien. UN وعلى الرغم من محاولة الوفد الإسرائيلي تشويه الحقائق، فالسبب الحقيقي للعنف ولتدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي العسكري المستمر وتصعيدها للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.
    Je ne saurais omettre de mentionner que nous apprécions grandement ses efforts, ainsi que ceux des autres membres du Comité pour soutenir le peuple palestinien dans sa juste cause. Nous voudrions aussi le remercier de sa déclaration détaillée sur la situation dans les territoires palestiniens occupés (voir A/64/PV.51). UN ولا يفوتني هنا أن أثمن الجهود التي يبذلها مع أعضاء اللجنة الآخرين لنصرة قضية الشعب الفلسطيني، كما نشكره على بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة (انظر A/64/PV.51).
    Présentant ce point, le Directeur exécutif adjoint a déclaré que la situation dans les territoires palestiniens occupés n'avait pas changé, si bien que le Directeur exécutif n'avait pu achever le rapport sur l'état de l'environnement demandé par le Conseil d'administration dans sa décision 21/16. UN 28 - لدى تقديم هذا البند الفرعي، ذكر نائب المدير التنفيذي أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة ظل كما هو دون تغيير الأمر الذي تعذر معه على المدير التنفيذي أن يستكمل تقريره بشأن الوضع البيئي الذي طلبه مجلس الإدارة في مقرره 21/16.
    M. Al-Zayani (Bahreïn) dit que le rapport du Commissaire général de l'Office donne une idée de la gravité de la situation dans les territoires palestiniens occupés et des difficultés auxquels l'Office se heurte dans l'accomplissement de sa noble mission. UN 36 - السيد الزياني (البحرين): قال إن تقرير المفوض العام للأونروا أعطى فكرة عن خطورة الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة والمصاعب التي على الأونروا مواجهتها عند الوفاء بالمهام النبيلة الموكلة إليها.
    Ils lancent un appel aux États-Unis pour qu'ils reconsidèrent leur évaluation de la situation dans les territoires palestiniens occupés ainsi que les estimations et les comportements qui en découlent et de ne pas tenir compte des conséquences des attentats du 11 septembre - que les Arabes ont condamnés - dans le contexte de leurs rapports avec le Moyen-Orient. UN كما يهيبون بالولايات المتحدة إعادة تقييم قراءاتها وحساباتها ومواقفها حيال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة والخروج من عقدة هجمات الحادي عشر من أيلول/ سبتمبر - التي أدانها العرب - في مجال تعاملها مع الشرق الأوسط.
    M. Al-Jomae (Arabie saoudite) (parle en arabe) : Si le siècle dernier a connu la fin du colonialisme, largement due au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans de nombreuses régions du monde, la situation dans les territoires palestiniens occupés continue de se dégrader chaque année depuis 50 ans. UN السيد الجميع (المملكة العربية السعودية): رغم أن القرن الماضي قد شهد تصفية كبيرة للاستعمار، ساهمت الأمـــم المتحدة بقدر كبير فيها في مناطق مختلفة من العالم، إلاّ أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة ما زال يتردى عاما بعد عام لأكثر من خمسين عاما خلت.
    La Réunion a permis de faire le bilan de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, et d'étudier, d'un point de vue africain, les moyens de consolider et de mettre en synergie les efforts de paix actuellement menés à l'échelle internationale. UN واستعرض الاجتماع الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية وبحث عن وجهة نظر أفريقية وسائل دعم وتآزر جهود السلام الدولية الحالية.
    216. À sa vingthuitième session, le Comité a décidé à la demande de l'un de ses membres de tenir un débat sur la situation dans le territoire palestinien occupé, au regard de la Convention. UN 216 - قررت اللجنة، في دورتها الثامنة والعشرين، بناء على طلب أحد أعضائها، إجراء مناقشة حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء الاتفاقية.
    Enfin, le 12 novembre, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) a tenu au Qatar une réunion au sommet pour une session extraordinaire consacrée à la situation dans le territoire palestinien occupé, et adopté une résolution dénonçant le recours excessif d'Israël à la force pour réprimer le soulèvement des Palestiniens et demandant la création d'une force de maintien de la paix des Nations Unies pour protéger les Palestiniens. UN 6 - وأخيراً، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد اجتماع قمة منظمة المؤتمر الإسلامي في قطر دورة استثنائية بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأصدر قراراً يدين إسرائيل على استخدام القوة المفرطة لإخماد الانتفاضة الفلسطينية ويدعو إلى إنشاء قوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لحماية الفلسطينيين.
    574.15 Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des résolutions adoptées récemment lors des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme et à la reprise de la dixième session d'urgence de l'Assemblée générale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la Bande de Gaza; UN 574/15 ورحب رؤساء الدول والحكومات أيضا بالقرارات المعتمدة مؤخرا في الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الطارئة المستأنفة الخاصة العاشرة للجمعية العامة بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة؛
    Les ministres se sont félicités des résolutions adoptées récemment lors des sessions ordinaires et extraordinaires du Conseil des droits de l'homme et à la reprise de la Dixième Session d'urgence de l'Assemblée générale sur la situation dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la Bande de Gaza. UN 496-14 ورحب الوزراء أيضاً بالقرارات المعتمدة مؤخراً في الدورات العادية والاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الطارئة المستأنفة الخاصة العاشرة للجمعية العامة بشأن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    Mme Al-Akhzamy (Oman) (parle en arabe) : Je voudrais, en premier lieu, adresser mes sincères remerciements et ma profonde reconnaissance au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien pour le rapport complet du Comité, publié sous la cote A/59/35, ainsi que pour sa déclaration détaillée sur la situation dans le territoire palestinien occupé. UN السيدة الأخزمي (عمان): يسرني، في مستهل بياني، أن أتقدم ببالغ الشكر والتقدير إلى رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على تقريره الوافي الوارد في الوثيقة A/59/35، وعلى بيانه الشامل حول الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more