La Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Heidi Tagliavini, a signalé que la situation sur le terrain demeurait calme mais précaire. | UN | وذكرت الممثلة الخاصة للأمين العام، هايدي تغليافينه، أن الوضع في الميدان لا يزال هادئا لكنه غير مستقر. |
Dans le même temps, la situation sur le terrain demeure extrêmement grave et la crise humanitaire s'intensifie chaque jour. | UN | وفي الوقت عينه، بقي الوضع في الميدان شديد الخطورة وتفاقمت الأزمة الإنسانية يوماً بعد يوم. |
Malheureusement, l'augmentation du nombre de séances sur la question n'a pas eu d'incidence sur la situation sur le terrain. | UN | ولسوء الطابع، فإن زيادة عدد الجلسات حول الموضوع لم يكن لها تأثير على الوضع في الميدان. |
Le moment est venu pour le Conseil de jouer un rôle plus actif en la matière et de contribuer à l'amélioration de la situation sur le terrain. | UN | فقد آن الأوان لأن يضطلع مجلس الأمن بدور أكثر فعالية وأن يساهم في تحسين الوضع في الميدان. |
À cet égard, nous sommes fermement convaincus que la réduction progressive de la présence des Nations Unies en Angola doit dépendre de la situation sur le terrain. | UN | وفي هــذا الصدد، نشعر بقــوة أن الانسحاب التدريجي لوجود اﻷمم المتحدة في أنغولا يجب أن يعتمد على الوضع في الميدان. |
Des membres du Conseil ont accueilli l'exposé avec satisfaction, mais se sont dits profondément préoccupés par la situation sur le terrain. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بالإحاطة وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الوضع في الميدان. |
la situation sur le terrain étant fluide, il est difficile d'établir des estimations fiables. | UN | ويتسم الوضع في الميدان بعدم الاستقرار، وبالتالي يصعب وضع تقديرات موثوقة. |
Nous sommes convaincus que ce regroupement permettra d'améliorer la situation sur le terrain. | UN | ونحن واثقون بأن هذا الإدماج سيحسن الوضع في الميدان. |
Tolimir a affirmé que la situation sur le terrain n’était pas telle qu’elle avait été décrite et a cherché à amener la conversation sur la question du retour des membres du bataillon néerlandais détenus. | UN | لكن توليمير تحجج بأن الوضع في الميدان لم يكن بالسوء الذي صور به وحاول أن يركز على المناقشات المتعلقة بعودة أفراد الكتيبة الهولندية المحتجزين. |
Les allégations du Président Sarkissian selon lesquelles l'Azerbaïdjan a imposé un blocus à son encontre sont infondées et visent à donner une représentation fausse de la situation sur le terrain. | UN | وكذلك فإن ادعاء الرئيس سركسيان بأن أذربيجان فرضت حصارا على أرمينيا ادعاء لا أساس له من الصحة ويهدف إلى تشويه الوضع في الميدان. |
L'incapacité permanente d'obliger Israël à rendre compte de ses crimes et violations risque de déstabiliser complètement la situation sur le terrain, avec toutes les conséquences que cela suppose, y compris l'anéantissement des tentatives régionales et internationales naissantes de raviver les perspectives de paix. | UN | إن التمادي في عدم محاسبة إسرائيل على جرائمها وانتهاكاتها قد يفضي إلى زعزعة استقرار الوضع في الميدان وتداعيه كلية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب من بينها تقويض الجهود الإقليمية والدولية الفتية في سبيل إحياء آمال تحقيق السلام. |
Ces agissements déplorables continuent d'alimenter les tensions, rendent la situation sur le terrain encore plus instable, exacerbent le pessimisme vis-à-vis des négociations et font s'interroger sur les véritables intentions d'Israël. | UN | وما فتئت هذه الأعمال المُؤسفة تؤجج مظاهر التوتر وتزيد من عدم استقرار الوضع في الميدان وتصعّد مشاعر التشاؤم من عملية التفاوض وتدعو إلى التساؤل حول النوايا الحقيقية. |
Depuis l'étude réalisée en novembre, la situation sur le terrain a sensiblement évolué. | UN | 3 - حدث منذ التقييم الأخير الذي جرى في تشرين الثاني/نوفمبر، تغييرات كبيرة في الوضع في الميدان. |
la situation sur le terrain est extrêmement complexe, et le nombre d'acteurs concernés rend problématique la tâche de donner un aperçu complet de toutes les activités et de tous les contacts déployés. | UN | ويتسم الوضع في الميدان بتعقيد شديد، ويجعل عدد الجهات الفاعلة المعنية من الصعب تقديم استعراض مستفيض لكل ما جرى من أنشطة وتفاعلات. |
La transition s'est traduite ces derniers mois par la diminution progressive des effectifs de la FIS, en consultation avec le Gouvernement timorais, à mesure que la situation sur le terrain devenait plus stable. | UN | وقد تجلى ذلك الانتقال خلال الأشهر القليلة الماضية في التقليص التدريجي لقوام القوة الأمنية الدولية، بالتشاور مع الحكومة التيمورية، نظرا لأن الوضع في الميدان أصبح أكثر استقرارا. |
Ils ont exhorté les parties concernées à prendre des mesures concrètes, en collaboration avec la FINUL, pour enquêter sur les actes de violence, tenter de régler les différends de façon pacifique et éviter toute action susceptible de faire dégénérer la situation sur le terrain. | UN | وحثوا الأطراف المعنية على اتخاذ خطوات عملية بالتعاون مع اليونيفيل للتحقيق في أعمال العنف وتسوية الخلافات العالقة بالطرق السلمية وتجنب أي عمل من شأنه زعزعة استقرار الوضع في الميدان. |
la situation sur le terrain reste difficile et pour que l'expansion de l'AMISOM puisse se poursuivre, il faudra que la volonté d'améliorer l'appui logistique et de continuer à le fournir existe bel et bien. | UN | وأوضح أن الوضع في الميدان ما زال صعبا وأن مواصلة نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال مرهونة بمدى الالتزام بتيسير حزمة من عناصر الدعم اللوجستي المحسن والمستمر. |
Qui plus est, la précarité de la situation sur le terrain et la présence permanente d'obstacles aux efforts de paix et de stabilité exigent que la Mission soit pleinement à même de maintenir l'ordre public et de protéger la population en cas de crise subite. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة. |
Même si certains progrès avaient été accomplis au cours des 12 mois écoulés depuis la Conférence d'Annapolis grâce à la reprise des négociations bilatérales directes, la situation sur le terrain demeurait fort préoccupante. | UN | وفي الوقت الذي أحرز فيه بعض التقدم خلال السنة منذ انعقاد مؤتمر أنابوليس تمثل في استئناف المفاوضات المباشرة الثنائية، يظل الوضع في الميدان مدعاة للقلق الشديد. |
Nous nous félicitons du fait que le Conseil a débattu plus fréquemment de la question de la Palestine et a tenu plusieurs débats publics et des exposés mensuels réguliers sur la situation sur le terrain. | UN | ونحن نرحب بمناقشة المجلس للقضية الفلسطينية بتواتر أكبر، فقد عقد العديد من الجلسات العلنية وجلسات الإحاطة الإعلامية الدورية الشهرية حول الوضع في الميدان. |