Les faits sur le terrain montrent que le Hamas porte l'entière responsabilité de la détérioration de la situation dans la bande de Gaza. | UN | والوقائع تبين بوضوح أن حماس هي وحدها المسؤولة عن تدهور الوضع في قطاع غزة. |
la situation dans la bande de Gaza est inacceptable et nous nous devons de la condamner. | UN | إن الوضع في قطاع غزة غير مقبول كليا ومدان. |
la situation dans la bande de Gaza durant la période considérée a été marquée par une crise humanitaire prolongée. | UN | 28 - واتسم الوضع في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بحدوث أزمة إنسانية مديدة. |
Cependant la situation dans le secteur du logement devrait s'améliorer dans le proche avenir. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في قطاع البناء يتوقع له أن يتحسن في المستقبل المنظور. |
la situation dans la bande de Gaza est particulièrement difficile, ses habitants, au nombre de 1,7 million, étant contraints de vivre dans une situation de blocus depuis 2007. | UN | 5 - إن الوضع في قطاع مثير للقلق بشكل خاص، فما برح ما يصل إلى 1.7 مليون شخص مجبرين على العيش تحت الحصار منذ عام 2007. |
La dégradation de la situation dans la bande de Gaza rend plus urgente que jamais la nécessité d'assurer la protection des réfugiés et de la population civile en général. | UN | وأردف قائلاً إن تدهور الوضع في قطاع غزة قد جعل من المُلِح أكثر من أي وقت مضى ضمان حماية اللاجئين والسكان المدنيين بوجه عام. |
Le Mouvement des pays non alignés demande que la situation dans la bande de Gaza soit rétablie aux conditions qui y régnaient avant les récents événements et que des mesures soient prises pour préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحركة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى ما كان عليه قبل الأحداث الأخيرة وإلى اتخاذ تدابير لصون وحدة وسلامة الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
la situation dans la bande de Gaza continue d'être une source de grave préoccupation, avec des taux de pauvreté et de chômage élevés. | UN | 5 - وظل الوضع في قطاع غزة مصدرا للقلق الشديد، حيث ترتفع فيه معدلات الفقر والبطالة. |
la situation dans la bande de Gaza demeure également critique, étant donné le maintien d'un blocus impitoyable et les conséquences de l'agression armée israélienne qui se répercutent sur tous les aspects de la vie. | UN | وبالمثل، لا يزال الوضع في قطاع غزة حرجا، حيث تواصل إسرائيل حصارها بلا رحمة، فضلا عن العواقب الخطيرة لعدوانها العسكري الذي يؤثر على كل مجالات الحياة. |
la situation dans la bande de Gaza est demeurée peu encourageante, avec des taux de pauvreté et de chômage élevés. | UN | 6 - ولقد ظل الوضع في قطاع غزة كئيبا، حيث ترتفع فيه معدلات الفاقة والبطالة. |
15. Si l'activité économique globale en 2007 s'est maintenue à son niveau de 2006, la situation dans la bande de Gaza, où vit 40 % de la population du territoire palestinien occupé, continue à s'aggraver. | UN | 15- حافظ النشاط الاقتصادي في عام 2007 على المستوى الذي سجّله في عام 2006، ولكن الوضع في قطاع غزة الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزال يتردّى. |
La dégradation de la situation dans la bande de Gaza s'explique avant tout par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue d'ignorer les obligations que lui impose le droit international et de faire subir un blocus inhumain et brutal à une population civile palestinienne sans défense. | UN | ويعزى تدهور الوضع في قطاع غزة، في المقام الأول، إلى كون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي وتفرض حصارا لاإنسانيا وقاسيا على السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة. |
J'ai l'honneur de vous faire part de la profonde préoccupation de la Malaisie en ce qui concerne la situation dans la bande de Gaza à la suite des attaques israéliennes qui ont débuté le 14 novembre 2012. | UN | يشرفني أن أعرب عن أوجه القلق العميق التي تساور ماليزيا إزاء الوضع في قطاع غزة الناجم عن الهجمات الإسرائيلية التي بدأت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Tous les participants ont exprimé leur préoccupation face à la situation dans la région, consécutive au déclenchement du conflit entre Israël et le Hezbollah le 12 juillet, et à la détérioration de la situation dans la bande de Gaza. | UN | وأعرب جميع المشاركين عن القلق إزاء الحالة في المنطقة إثر اندلاع الصراع بين إسرائيل وحزب الله في 12 تموز/يوليه واستمرار تدهور الوضع في قطاع غزة. |
Le Comité demande que la situation dans la bande de Gaza soit rétablie aux conditions qui y régnaient avant les événements survenus en juin et que des mesures soient prises pour préserver l'unité et l'intégrité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. | UN | وتدعو اللجنة إلى إعادة الوضع في قطاع غزة إلى الحالة التي كانت قائمة قبل أحداث حزيران/يونيه، وإلى اتخاذ التدابير التي تكفل وحدة وسلامة الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
Au cours de la période considérée, la situation dans le secteur de Zougdidi est restée tendue. | UN | 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في قطاع زوغديدي متوترا. |
Durant la période à l'examen, la situation dans le secteur de Zougdidi a été dans l'ensemble calme, en partie à la suite du nombre moins élevé de tirs échangés de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الوضع في قطاع زوغديدي هادئا عموما، ويعود الفضل في ذلك جزئيا إلى انخفاض عدد حوادث تبادل إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار. |