"الوضع في هذا" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans ce
        
    • la situation à cet
        
    • la situation en la
        
    la situation dans ce domaine nécessite encore davantage d'effort. UN ويتطلب الوضع في هذا المجال بذل المزيد من الجهد.
    À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. UN لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال.
    Le mécanisme de consultation et de coopération permanent institué à cet égard a permis une meilleure maîtrise de la situation dans ce pays. UN والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا.
    M. Thelin demande à la délégation bulgare de bien vouloir préciser la situation à cet égard. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري توضيح الوضع في هذا الصدد.
    M. Ando lui serait reconnaissant d'indiquer quelles mesures ont été prises ou sont envisagées pour améliorer la situation à cet égard. UN لذا أضاف أنه سيكون ممتنا للوفد لو بين له التدابير التي اتخذت أو يزمع اتخاذها لتحسين الوضع في هذا المجال.
    Certes, il faudrait encore améliorer la situation dans ce domaine, mais les moyens manquent. UN وأضاف قائلاً إن من اللازم بالتأكيد زيادة تحسين الوضع في هذا المجال إلا أن الإمكانيات غير متوفرة.
    Le soutien que le Haut-Commissariat pourrait apporter afin d'améliorer la situation dans ce domaine sera très apprécié. UN وسيكون الدعم الذي يمكن أن تقدمه المفوضية السامية لتحسين الوضع في هذا المجال محط تقدير كبير.
    Le renforcement de l'Etat de droit et des institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales devraient également contribuer à normaliser la situation dans ce domaine. UN وقـال إن تعزيز دولة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يسهمان أيضا في تطبيع الوضع في هذا الميدان.
    Dans le cas d'un séjour relativement long, le regroupement familial peut-il être admis ? la situation dans ce domaine est-elle conforme aux dispositions de l'article 23 du Pacte ? UN وفي حالة اﻹقامة الطويلة نسبيا، هل يمكن الموافقة على إعادة جمع شمل اﻷسر؟ وهل يتفق الوضع في هذا الميدان مع أحكام المادة ٣٢ من العهد؟
    Il faut cependant améliorer davantage la situation dans ce domaine comme l'ont souligné les organisations non gouvernementales ayant le statut d'observateur. UN بيد أن الوضع في هذا المجال يحتاج إلى المزيد من التحسين على النحو الذي أبرزته المنظمات غير الحكومية المراقبة في عملية كيمبرلي.
    la situation dans ce domaine peut être résumée comme suit: UN وسيكون الوضع في هذا الصدد كالآتي:
    16. A sa dixième session, en mai 1994, le Comité a examiné la demande du Gouvernement dominicain tendant à reporter à sa session suivante l'examen de la situation dans ce pays et il a adopté la décision suivante : UN ٦١- ونظرت اللجنة في دورتها العاشرة، في أيار/مايو ٤٩٩١، في طلب حكومة الجمهورية الدومينيكية بتأجيل النظر في الوضع في هذا البلد إلى دورتها المقبلة، واعتمدت المقرر التالي:
    3. Il a été recommandé d'améliorer les données relatives aux courants commerciaux et à la dimension et à la structure des marchés dans le secteur des services de santé, afin de pouvoir réaliser des études sur la situation dans ce secteur, en tenant compte de la diversité des expériences nationales. UN ٣- وأُوصي بتحسين بيانات قطاع الخدمات الصحية بشأن تدفقات التجارة وحجم السوق وتكوينها بغية إعداد دراسات عن الوضع في هذا القطاع، مع أخذ خبرات البلدان المختلفة في الاعتبار.
    En Somalie, malgré les efforts persistants de l'ONU et d'autres organisations régionales, la situation dans ce pays n'est guère encourageante, car certains dirigeants somaliens méprisent totalement les intérêts véritables du peuple somalien frère. UN وفي الصومال ورغم الجهود الحثيثة التي بذلتها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى، فإن الوضع في هذا البلد لا يبعث على الارتياح بسبب عدم اكتراث بعض القيادات الصومالية بالمصالح الحقيقية للشعب الصومالي الشقيق.
    8. Enfin, le Sous-Secrétaire général précise que la question du Rwanda ne suscite pas seulement des rapports sur la situation dans ce pays, mais aussi une action positive de la part des Nations Unies. UN ٨- وأخيراً أوضح اﻷمين العام المساعد أن مسألة رواندا لم تؤد فقط إلى تقارير عن الوضع في هذا البلد بل أدت كذلك إلى عمل إيجابي من جانب اﻷمم المتحدة.
    Ils ont élaboré un certain nombre de recommandations qu'ils soumettront à l'examen du Comité, dont tous les membres s'accordent à penser que la situation à cet égard est sérieuse. UN وقد وضعا عدداً من التوصيات التي سيطرحانها لتنظرها اللجنة التي يتفق كل أعضائها على الاعتقاد بأن الوضع في هذا الشأن خطير.
    Il considère donc la défense des droits de l’homme comme une responsabilité essentielle et il a demandé l’appui de la communauté internationale pour mettre en place les mécanismes permettant d’améliorer la situation à cet égard. UN وهي تنظر إذن إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان بوصفه مسؤولية أساسية، وقد طالبت بدعم المجتمع الدولي من أجل صوغ اﻵليات التي تتيح تحسين الوضع في هذا الشأن.
    Chaque coordonnateur résident a été invité à suggérer une mesure qui permettrait selon lui d'améliorer la situation à cet égard. Quatre-vingt-treize coordonnateurs ont fait une suggestion. UN ودُعي المنسقون المقيمون إلى أن يشير كل منهم إلى تدبير واحد يعتقدون أنه قد يساعد بأقصى قدر على تحسين الوضع في هذا الصدد؛ وقدم 93 منسقا مقيما اقتراحا من هذا القبيل.
    De l'avis de M. Scheinin, la traduction dans l'une des langues de travail du Comité de certaines dispositions de la nouvelle loi slovaque relative aux états d'exception permettrait peutêtre aux membres du Comité de mieux comprendre la situation à cet égard. UN ورأى أن ترجمة أحكام معينة من القانون السلوفاكي الجديد المتعلقة بحالات الاستثناء إلى إحدى لغات عمل اللجنة سوف تسمح لأعضاء اللجنـة بأن يفهمـوا الوضع في هذا الشأن على نحو أفضل.
    Pour un tableau actualisé de la situation à cet égard, le lecteur est prié de consulter le site Web d'Unidroit (www.unidroit.org). UN وللوقوف على آخر تطورات الوضع في هذا الصدد، ما على القارئ سوى زيارة موقع اليونيدروا على الويب (www.unidroit.org).
    La violence familiale étant rare, il n'existe pas d'abris, mais la situation en la matière sera réexaminée, si nécessaire. UN ولماّ كان العنف العائلي ظاهرة نادرة، لا توجد ملاجئ. لكن يُعاد فحصُ الوضع في هذا الصدد عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more