"الوضع ميدانيا" - Translation from Arabic to French

    • la situation sur le terrain
        
    Je pourrais toutefois continuer de dépêcher, à l'occasion, un haut fonctionnaire du Secrétariat, qui se rendra à Chypre, en Grèce et en Turquie pour évaluer la situation sur le terrain à la lumière des faits politiques récents. UN بيد أني قد أواصل إيفاد مسؤول من كبار المسؤولين من الأمانة العامة، وفقا لمقتضيات كل حالة على حدة، لزيارة قبرص، واليونان، وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء ما يستجد من تطورات.
    Il n'est que trop manifeste qu'Israël, puissance occupante, intensifie sciemment, délibérément et par calcul ces attaques contre la population palestinienne, cherchant à rendre explosive la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé. UN إنه من الواضح بشكل صارخ أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوم بشكل مقصود ومتعمد ومحسوب بتصعيد هذه الهجمات ضد الشعب الفلسطيني في محاولة لإشعال الوضع ميدانيا في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Là encore, la communauté internationale pourra constater la situation sur le terrain. UN هنا أيضا يمكن للمجتمع الدولي معاينة الوضع ميدانيا.
    Ces mesures illégales de châtiment collectif menacent d'exacerber la crise humanitaire et hâtent la détérioration de la situation sur le terrain, sous tous ses aspects. UN وتدابير العقاب الجماعي غير القانونية هذه تهدد بتفاقم الأزمة الإنسانية وتعجل بتدهور الوضع ميدانيا من كافة النواحي.
    Compte tenu du niveau de la violence au Moyen-Orient, nous estimons qu'il serait utile que le Conseil entende des informations de première main au sujet de la situation sur le terrain en Palestine et en Israël. UN وفي ضوء درجة العنف التي يشهدها الشرق الأوسط، نعتقد أنه سيكون من المفيد لمجلس الأمن الاستماع إلى تقرير مباشر عن الوضع ميدانيا في فلسطين وإسرائيل.
    Un tel plan contribuerait à améliorer la situation sur le terrain en stabilisant le cessez-le-feu et en créant de meilleures conditions pour permettre aux observateurs de l'Union africaine de s'acquitter de leur mission. UN ومن شأن خطة من هذا القبيل أن تحسن الوضع ميدانيا بتثبيت وقف إطلاق النار وتهيئة ظروف أفضل تسمح لمراقبي الاتحاد الأفريقي بتأدية عملهم.
    Cependant, j'ai l'intention de dépêcher, à l'occasion, un haut fonctionnaire du Secrétariat, qui se rendra à Chypre, en Grèce et en Turquie pour évaluer la situation sur le terrain à la lumière des faits politiques récents. UN ومع ذلك، أنوي إيفاد أحد كبار المسؤولين من الأمانة العامة، على أساس مخصص، لزيارة قبرص واليونان وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء التطورات السياسية الأخيرة.
    Par la suite, la Commission a dépêché une mission conjointe d'évaluation technique comprenant des experts des pays affectés pour évaluer la situation sur le terrain. UN 6 - وأوفدت المفوضية بعد ذلك بعثة مشتركة للتقييم الفني شملت خبراء من الدول المتضررة لتقييم الوضع ميدانيا.
    De plus, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix s'est rendu en Côte d'Ivoire au mois de décembre pour évaluer la situation sur le terrain et les mesures prises par l'ONUCI pour y faire face. UN وفضلا عن ذلك، زار وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام كوت ديفوار في كانون الأول/ديسمبر لتقييم الوضع ميدانيا واستعراض استجابة العملية.
    Compte tenu du fait que la situation sur le terrain dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue de se détériorer dangereusement, la communauté internationale doit sérieusement examiner ses prises de position et les mesures qu'elles a prises à l'égard d'Israël, puissance occupante, qui ont permis à cet État de violer de manière flagrante et constante le droit international. UN وفي الوقت الذي يستمر فيه تدهور الوضع ميدانيا بشكل خطير في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يجب على المجتمع الدولي أن يدرس بشكل جدي مواقفه وتصرفاته تجاه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التي سمحت لها بأن تنتهك القانون الدولي بهذا الشكل السافر والمستمر.
    c) Les mesures prises pour améliorer les perspectives d’un règlement de paix négocié consistaient à négocier des cessez-le-feu et d’autres modalités à l’échelon local pour stabiliser la situation sur le terrain pendant que les pourparlers de paix se poursuivaient sous les auspices de la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. UN )ج( شملت الجهود الرامية إلى تعزيز آفاق التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، إجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار على الصعيد المحلي وترتيبات أخرى لتثبيت الوضع ميدانيا أثناء استمرار محادثات السلام تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more