Son action de soutien s'est concentrée sur la réduction de la mortalité maternelle, en facilitant avant tout l'accès à des soins de qualité avant, pendant et après l'accouchement. | UN | وركز الدعم على تخفيض معدل وفيات اﻷم، وفي المقام اﻷول عن طريق تهيئة رعاية جيدة قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده. |
Le Comité note également avec préoccupation que les femmes qui choisissent d'accoucher à domicile ne reçoivent pas l'assistance et les soins dont elles ont besoin pendant et après l'accouchement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المرأة التي تختار الوضع في المنزل لا تتلقى المساعدة أو الرعاية التي تحتاجها خلال الوضع وبعده. |
Celle loi interdit par ailleurs l'emploi ou le travail des femmes enceintes dans les mines pendant une certaine période avant et après l'accouchement [sect. 3]. | UN | ويحظر القانون كذلك توظيف المرأة الحامل، أو عملها، في المناجم خلال فترة محددة قبل الوضع وبعده [المادة 3]. |
Protection spéciale pendant une période raisonnable avant et après la naissance d'un enfant | UN | توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده |
Cet article prévoit un congé de maternité payé avant et après la naissance de l'enfant. | UN | وتقضي هذه المادة بمنح أجازة أمومة بأجر قبل الوضع وبعده. |
Services de santé génésique anténatals et postnatals | UN | ' 4` خدمات الصحة الإنجابية قبل الوضع وبعده |
b) De s'employer davantage à mettre à disposition des services et établissements de soins prénataux et postnataux de qualité, en particulier dans les régions rurales; | UN | (ب) تعزيز جهودها لتزويد الأمهات بخدمات ومرافق الرعاية الصحية الجيدة قبل الوضع وبعده مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية في البلاد؛ |
b) De continuer à renforcer les activités assurant aux jeunes filles enceintes l'accès continu à l'éducation (avant et après l'accouchement); | UN | (ب) أن تستمر في تعزيز الأنشطة التي تتيح للفتيات الحوامل الوصول إلى التعليم (قبل الوضع وبعده)؛ |
b) La convention no 3 de 1919 concernant l'emploi des femmes avant et après l'accouchement; | UN | (ب) الاتفاقية المتعلقة بتشغيل المرأة قبل الوضع وبعده رقم 3 اعتبارا من سنة 1919؛ |
Selon les statistiques du Ministère palestinien de la santé pour 2006, le nombre de femmes enceintes dans le territoire palestinien occupé était de 117 000, dont environ 18 000 devaient connaître une grossesse et un accouchement difficiles faute de soins appropriés et rapides avant, pendant et après l'accouchement. | UN | ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية لسنة 2006، فقد سجل ما يقدر بـ000 117 حامل في الأرض الفلسطينية المحتلة، من بينهن حوالي 000 18 عانين صعوبات في الحمل والولادة بسبب غياب الرعاية الملائمة في الوقت المطلوب قبل الولادة وأثناء الوضع وبعده. |
Le paragraphe 4 de l'article 39 de la Constitution dispose que dignité et protection sont assurées à la maternité, qu'une protection spéciale est garantie à toutes les femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, et que les femmes qui travaillent ont droit à une période de congés de durée appropriée avant et après l'accouchement, sans perte de rémunération ou de tout autre avantage, conformément aux dispositions de la loi. | UN | وتنص الفقرة 4 من المادة 39 من الدستور على تكريم وحماية الأمومة؛ وضمان حماية خاصة لكل النساء أثناء فترة الحمل وبعد الوضع؛ وتمتّع المرأة العاملة بالحق في إعفائها من الذهاب إلى مكان العمل طوال فترة كافية قبل الوضع وبعده دون خسارة في الأجر أو في أي مزايا أخرى وفقاً للقانون. |
L'article 39 prévoit clairement que : < < Avant et après l'accouchement, les travailleuses ont droit au moins à 42 jours de congé de maternité pendant lesquelles elles touchent intégralement de leur employeur ou de la caisse de sécurité sociale le salaire normal perçu lorsqu'elles travaillaient pour autant que les cotisations aient été intégralement versées à la caisse. | UN | وتنص المادة 39 بوضوح على أنه " يحق للعاملات قبل الوضع وبعده الحصول على إجازة أمومة لا تقل عن اثنين وأربعين يوماً مدفوعة الأجر بالكامل من الراتب المعتاد عند قيامهن بالعمل من أرباب العمل أو من صندوق الضمان الاجتماعي إذا سُددت الاشتراكات بالكامل لهذا الصندوق. |
b) De renforcer l'assistance offerte aux femmes avant et après l'accouchement en prenant les mesures qui s'imposent, notamment en levant la réserve relative au paragraphe 2 de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels de 1966; | UN | (ب) تعزيز الدعم المتاح للنساء قبل الوضع وبعده باتخاذ تدابير مناسبة، بما في ذلك سحب التحفظ على الفقرة 2 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الصادر في عام 1966؛ |
Une protection spéciale doit être accordée aux mères pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | وجوب توفير حماية خاصة للأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده. |
L'article 10 du Pacte énonce le droit des mères à des prestations de sécurité sociale pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. | UN | فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
192. Le Code pour la protection de l'enfance et de la jeunesse stipule que la protection de la santé de l'enfant commence avec les soins infantiles et maternels, avant et après la naissance. | UN | ٢٩١- ينص قانون رعاية الطفل والشباب على أن النهوض بصحة الطفل يبدأ برعاية كافية للطفل واﻷم على السواء قبل الوضع وبعده. |
Il s'agit notamment des complications pendant la grossesse et l'accouchement, comme les hémorragies, l'hypertension, le travail prolongé et difficile, et les infections, ainsi que des problèmes rencontrés pour obtenir en temps voulu des soins prodigués par un personnel qualifié pendant et après la naissance. | UN | وهي تشمل المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والوضع، مثل النزيف وارتفاع ضغط الدم والمخاض الطويل المدة والمتعسر والعدوى وعدم الحصول على الرعاية المتخصصة في الوقت المناسب عند الوضع وبعده. |
Le Saint-Siège est naturellement favorable à la prestation de soins d'obstétrique maternelle et d'urgence, à l'existence d'accoucheuses compétentes et aux soins prénatals et postnatals. | UN | وأضافت أن الكرسي الرسولي يؤيد بطبيعة الحال رعاية الأمومة وتقديم الرعاية للمرأة في حالات ولادة الطوارئ، وتوفير القابلات المدرّبات عند الولادة، وتقديم الرعاية للمرأة قبل الوضع وبعده. |
47. L'Uruguay a fait part de préoccupations concernant le manque d'accès pour les femmes et les filles à des services de soins de santé appropriés, notamment aux soins prénatals et postnatals, le manque d'accès aux informations sur la planification familiale, notamment dans les zones rurales, et le taux alarmant de grossesses des adolescentes. | UN | 47- وأشارت أوروغواي إلى ما يساورها من قلق بشأن عدم حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية الكافية ومن ضمنها الرعاية قبل الوضع وبعده والحصول على معلومات بشأن تنظيم الأسرة ولا سيما في المناطق الريفية، كما أعربت عن انشغالها إزاء معدلات الحمل المريعة في صفوف المراهقات. |
b) D'intensifier ses efforts en vue de fournir des services et établissements de soins prénataux et postnataux de qualité, en particulier dans les régions rurales; | UN | (ب) تعزيز جهودها لتزويد الأمهات بخدمات ومرافق الرعاية الصحية الجيدة قبل الوضع وبعده مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية في البلاد؛ |
97. La loi nº 1263 du 14 janvier 1974, intitulée Ley de Maternidad de la Trabajadora (loi relative à la maternité de la travailleuse) accorde à la mère travailleuse 12 semaines de congé prénatal et de maternité, rémunérées à 100 %. | UN | ٩٧ - فقد منح قانون اﻷمومة الصادر في ١٤ كانون الثاني/ يناير ١٩٧٤ اﻷم العاملة إجازة بأجر كامل لمدة ١٢ أسبوعا، قبل الوضع وبعده. |
Dans les maternités centrales et provinciales, les femmes sont traitées gratuitement, non seulement lors de la naissance elle-même, mais aussi s'agissant des soins de santé précédant et suivant l'accouchement. | UN | وتتلقى المرأة في مستشفيات الولادة المركزية والإقليمية علاجاً مجانياً لا يقتصر على الولادة بل يشمل تقديم الرعاية الصحية في فترة ما قبل الوضع وبعده. |