Le Traité améliorera la clarté juridique et la prévisibilité et renforcera vraiment la coopération. | UN | وستعزز المعاهدة الوضوح القانوني والقدرة على التنبؤ، بل، والتعاون. |
Assurer une plus grande clarté juridique : projet de glossaire de certains termes | UN | توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات |
Y sont abordés les sujets suivants : promouvoir l'entrée en vigueur de l'Amendement portant interdiction; élaborer des directives pour une gestion écologiquement rationnelle; et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | ويتناول هذا المقرر التعديل على الحظر بموجب اتفاقية بازل، وإعداد المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً وتوفير مزيد من الوضوح القانوني. |
Assurer une plus grande clarté juridique | UN | توفير أكبر قدر من الوضوح القانوني |
L'absence de certitude juridique en ce qui concerne l'application du principe a amené la Cour internationale de Justice à rappeler que l'immunité diplomatique était un principe cardinal bien établi du droit international coutumier. | UN | ولقد أدى الافتقار إلى الوضوح القانوني فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ إلى أن أعادت محكمة العدل الدولية التأكيد من جديد على الحصانة الدبلوماسية كمبدأ أساسي وراسخ من مبادئ القانون الدولي العرفي. |
De l'avis d'un autre représentant, il convenait de clarifier les définitions des déchets et des non déchets et cette clarté devrait apparaître dans les travaux en cours sur la clarté juridique et le glossaire de termes relatifs à la Convention. | UN | وقال ممثل آخر إن هناك حاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بتعاريف النفايات وغير النفايات وأن من الضروري تجسيد هذا الوضوح في العمل الذي يجري حالياً بشأن الوضوح القانوني ومسرد المصطلحات المتعلقة بالاتفاقية. |
La décision OEWG-9/8, sur une plus grande clarté juridique, est reproduite dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية 9/8 بشأن توفير المزيد من الوضوح القانوني. |
Parallèlement, les institutions locales compétentes en la matière ont sans cesse évité de rendre des décisions propres à offrir une clarté juridique. | UN | وفي الوقت نفسه، حرصت المؤسسات المحلية التي تضطلع بالمسؤولية في هذه المجالات على تجب اتخاذ قرارات من شأنها توفير الوضوح القانوني. |
Fournir et coordonner l'appui aux Parties dans le suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | التنسيق وتقديم الدعم للأطراف فيما يتعلق بمتابعة المبادرة التي تقودها البلدان بشأن الإدارة السليمة بيئياً وتوفير المزيد من الوضوح القانوني |
UNEP/CHW.11/3/Add.2 Assurer une plus grande clarté juridique : projet de glossaire de certains termes | UN | UNEP/CHW.11/3/Add.2 توفير المزيد من الوضوح القانوني: مشروع مسرد بعض المصطلحات |
Fournir et coordonner l'appui aux Parties dans le suivi de l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle sur la gestion écologiquement rationnelle et assurer une plus grande clarté juridique. | UN | التنسيق وتقديم الدعم للأطراف فيما يتعلق بمتابعة المبادرة التي تقودها البلدان بشأن الإدارة السليمة بيئياً وتوفير المزيد من الوضوح القانوني |
La Norvège estime qu'il convient de procéder rapidement à l'approbation du projet d'articles en seconde lecture et espère que ces dispositions seront bientôt adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait de promouvoir la clarté juridique dans cet important domaine du droit. | UN | ولسوف يكون مستصوبا المضي بسرعة لاعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية، مع الأمل بأن يجري اعتمادها في أقرب وقت ممكن على شكل اتفاقية بما يعزز الوضوح القانوني في هذا الميدان المهم من ميادين القانون. |
Enfin, les pays nordiques estiment que l'on donnerait plus de clarté juridique et de prévisibilité au droit de la protection diplomatique si l'on procédait à l'élaboration d'une convention à partir du projet, comme le recommande la CDI. | UN | ومن رأي بلدان شمال أوروبا، في نهاية المطاف، أن وضع اتفاقية تستند إلى مشاريع المواد، مما أوصت به اللجنة، قد يعزز الوضوح القانوني والقابلية للتنبؤ في مجال الحماية الدبلوماسية. |
Il a noté en particulier que les sociétés recherchaient la clarté juridique et la sécurité, et le fait de clarifier leur responsabilité en matière de droits de l'homme les aiderait à atteindre cet objectif. | UN | ولاحظ بوجه خاص أن الشركات تميل إلى الوضوح القانوني والأمن، وأن توضيح مسؤوليات مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان، يشكل وسيلة لتحقيق ذلك. |
Assurer une plus grande clarté juridique | UN | توفير المزيد من الوضوح القانوني |
C. Assurer une plus grande clarté juridique | UN | جيم - توفير قدر أكبر من الوضوح القانوني |
3. Assurer une plus grande clarté juridique | UN | 3 - توفير المزيد من الوضوح القانوني |
Pour des raisons de sécurité juridique et de prévisibilité, ces critères doivent répondre à certaines normes de clarté juridique, tout du moins pour permettre aux personnes, groupes, entreprises ou entités touchés de changer de comportement afin d'obtenir leur radiation de la Liste. | UN | ولأسباب تتعلق بسلامة الموقف القانوني وضمان إمكانية التنبؤ، ينبغي أن تستوفي تلك المعايير بعض مواصفات الوضوح القانوني حتى يتسنى للمتضررين، أفرادا أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات، تغيير سلوكهم لكي ترفع أسماؤهم من القائمة. |
La négociation d'une telle convention permettra de combler les lacunes existantes et d'améliorer la certitude juridique et la prévisibilité dans ce domaine. | UN | وإن التفاوض بشأن اتفاقية من هذا القبيل سيكون عملية قيِّمة لسد الثغرات القائمة وإضفاء الوضوح القانوني وإمكانية التنبؤ على هذا الموضوع. |
:: Continuer d'élaborer une jurisprudence cohérente aux fins de certitude juridique pour distinguer clairement entre le fait d'offrir et le fait de promettre un avantage indu dans les dispositions du droit interne relatives à la corruption et au trafic d'influence; | UN | ● مواصلة وضع أحكام قانونية متسقة لأغراض الوضوح القانوني من أجل التمييز بوضوح بين عرض مزية غير مستحقة والوعد بها في إطار أحكام التشريع الداخلي المتعلقة بالرشوة والمتاجرة بالنفوذ؛ |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que son droit interne soit clair quant au statut du Pacte dans l'ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان الوضوح القانوني لمركز العهد في القانون الداخلي. |