Quel que soit l’instrument employé, il faut que la clarté et la prévisibilité en soient des éléments essentiels. | UN | ومهما يكن الصك المستخدم، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس. |
Quel que soit l’instrument employé, il doit nécessairement avoir pour critères la clarté et la prévisibilité. | UN | ومهما يكن الصك المستخدم ، فان الوضوح والقابلية للتنبؤ هما اﻷساس . |
Conformément aux paragraphes 4, 11 et 12 de la résolution 60/251, les méthodes de travail devraient être transparentes, impartiales, équitables, loyales et pragmatiques, favoriser la clarté et la prévisibilité et n'exclure aucun groupe. | UN | استناداً إلى الفقرات ٤ و١١ و١٢ من منطوق القرار ٦٠/٢٥١ ينبغي أن تتسم أساليب العمل بالشفافية والحياد والإنصاف والنزاهة والطابع العملي؛ وأن تؤدي إلى الوضوح والقابلية للتنبؤ والشمولية. |
Dans un cas, l'adoption d'une législation d'application avait été envisagée, mais le concept de trafic d'influence avait finalement été jugé trop vague et dépourvu du niveau de clarté et de prévisibilité qu'exigeait le droit pénal. | UN | وفي إحدى الحالات نُظِر في اعتماد تشريع تنفيذي، ولكن ارتُئي في النهاية أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ غامض للغاية ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
Dans un cas, l'adoption d'une législation d'application avait été envisagée, mais le concept de trafic d'influence avait finalement été jugé trop vague et dépourvu du niveau de clarté et de prévisibilité qu'exigeait le droit pénal. | UN | وفي إحدى الحالات جرى النظر في اعتماد تشريع تنفيذي، ولكن ارتُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
Dans un cas, l'adoption d'une législation d'application avait été envisagée, mais le concept de trafic d'influence avait finalement été jugé trop vague et dépourvu du niveau de clarté et de prévisibilité qu'exigeait le droit pénal. | UN | وفي إحدى الحالات جرى النظر في اعتماد تشريع لتنفيذ هذا الحكم، ولكن رُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في القانون الجنائي. |
110. Les méthodes de travail du Conseil, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, devraient être transparentes, impartiales, équitables, loyales et pragmatiques, favoriser la clarté et la prévisibilité et n'exclure aucun groupe. | UN | 110- ينبغي لأساليب العمل، عملاً بقرار الجمعية العامة ٦٠/٢٥١، أن تتسم بالشفافية والحياد والإنصاف والنزاهة والطابع العملي؛ وأن تؤدي إلى الوضوح والقابلية للتنبؤ والإشمال. |
Les méthodes de travail du Conseil, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, devraient être transparentes, impartiales, équitables, loyales et pragmatiques, favoriser la clarté et la prévisibilité et n'exclure aucun groupe. | UN | 110- ينبغي لأساليب العمل، عملاً بقرار الجمعية العامة ٦٠/٢٥١، أن تتسم بالشفافية والحياد والإنصاف والنزاهة والطابع العملي؛ وأن تؤدي إلى الوضوح والقابلية للتنبؤ والإشمال. |
110. Les méthodes de travail du Conseil, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, devraient être transparentes, impartiales, équitables, loyales et pragmatiques, favoriser la clarté et la prévisibilité et n'exclure aucun groupe. | UN | 110- ينبغي لأساليب العمل، عملاً بقرار الجمعية العامة ٦٠/٢٥١، أن تتسم بالشفافية والحياد والإنصاف والنزاهة والطابع العملي؛ وأن تؤدي إلى الوضوح والقابلية للتنبؤ والإشمال. |
110. Les méthodes de travail du Conseil, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, devraient être transparentes, impartiales, équitables, loyales et pragmatiques, favoriser la clarté et la prévisibilité et n'exclure aucun groupe. | UN | 110- ينبغي لأساليب العمل، عملاً بقرار الجمعية العامة ٦٠/٢٥١، أن تتسم بالشفافية والحياد والإنصاف والنزاهة والطابع العملي؛ وأن تؤدي إلى الوضوح والقابلية للتنبؤ والإشمال. |
L'adoption de ces règles et règlements à partir d'une compréhension commune des articles de la partie XIII sera une garantie de clarté et de prévisibilité pour les scientifiques participant à la planification de projets de recherche, facilitera la normalisation des demandes de projets de recherche et permettra l'amélioration des échanges d'informations par l'intermédiaire des organisations et des voies autorisées. | UN | وإن اعتماد مثل هذه القواعد والأنظمة على أساس فهم مشترك لقواعد الجزء الثالث عشر سيوفر الوضوح والقابلية للتنبؤ للعلماء المشتغلين بالتخطيط لمشاريع البحث، ويسهل توحيد طلبات مشاريع البحث، ويكفل تحسين تدفق المعلومات من خلال المنظمات والقنوات المأذون بها. |
Dans un pays, l'adoption d'une législation d'application avait été envisagée, mais le concept de trafic d'influence avait finalement été jugé trop vague et dépourvu du niveau de clarté et de prévisibilité requis dans la rédaction d'une loi pénale. | UN | وفي إحدى تلك الحالات، جرى النظر في اعتماد تشريع لتنفيذ هذا الحكم، ولكن رُئي في نهاية المطاف أنَّ مفهوم المتاجرة بالنفوذ مفرط في الغموض ولا يتفق مع مستوى الوضوح والقابلية للتنبؤ المطلوب في صوغ القانون الجنائي. |