"الوطنية إلى" - Translation from Arabic to French

    • nationales à
        
    • nationaux à
        
    • nationaux au
        
    • nationale à
        
    • national au
        
    • national à
        
    • nationaux aux
        
    • nationales au
        
    • nationales aux
        
    • nationaux en
        
    • nationale en
        
    • nationale a
        
    • nationaux a
        
    • nationales de
        
    • nationales ont
        
    Déclaration des institutions nationales à la Conférence de Durban iv. UN بيان المؤسسات الوطنية إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، ديربان
    L'élaboration des rapports nationaux à l'intention du Comité des droits de l'enfant et des organismes internationaux concernés; UN إعداد التقارير الوطنية إلى لجنة حقوق الطفل وسواها من الهيئات الدولية ذات العلاقة؛
    Il a ensuite présenté le passage du Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux au Mécanisme forêts et paysans. UN وعرض بعد ذلك التغيير من مرفق برامج الحراجة الوطنية إلى مرفق الغابات والمزارع.
    À cet égard, la Turquie entend doubler sa contribution volontaire nationale à l'Office. UN وفي هذا الصدد تعتزم تركيا مضاعفة تبرعاتها الوطنية إلى الوكالة.
    Personnel recruté sur le plan national : transfert de 1 poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national au Centre régional UN الموظفون الوطنيون: نقل وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Il est donc proposé de reclasser ce poste d'agent des services généraux de la catégorie Personnel recruté sur le plan national à la catégorie Personnel international. UN ولذلك يقترح تحويل وظيفة المساعد الإداري من فئة الخدمات العامة الوطنية إلى فئة الخدمات العامة الدولية.
    Le Burkina Faso est pratiquement à jour dans la remise de ses rapports nationaux aux divers organes conventionnels des Nations Unies. UN وتعد بوركينا فاسو ملتزمة عملياً من حيث تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Réduction du besoin pour la MINURCAT d'aider les autorités nationales à assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire UN انخفاض في حاجة السلطات الوطنية إلى دعم من البعثة في مجال توفير الأمن للمدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il inviterait dorénavant les institutions nationales à participer à ses travaux. UN وبيّن الفريق العامل أنه سيدعو في المستقبل المؤسسات الوطنية إلى المشاركة.
    ∙ Augmenter le nombre de délégués représentant les jeunes dans les délégations nationales à l’Assemblée générale des Nations Unies; UN ● زيادة عدد مندوبي الشباب الممثلين في الوفود الوطنية إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة؛
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    Présentation de rapports nationaux à la Commission du développement durable UN تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة التنمية المستدامة
    Note du Secrétaire général sur la présentation de rapports nationaux à la Commission du développement durable UN مذكرة من الأمين العام عن تقديم التقارير الوطنية إلى لجنة التنمية المستدامة
    Ces pays ainsi que la Roumanie ont également adressé leurs rapports nationaux au secrétariat pour la quatrième session de la Conférence. UN وأرسلت هذه البلدان هي ورومانيا تقاريرها الوطنية إلى الأمانة من أجل الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    La politique nationale à cet égard vise à supprimer les obstacles qui s'opposent à la promotion de la femme. UN وفي هذا الخصوص ترمي السياسات الوطنية إلى إزالة العقبات التي تعترض تقدم المرأة.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, 54 États parties avaient soumis leur rapport national au secrétariat de la Convention. UN وفي وقت تقديم هذا التقرير، قدم 54 طرفا من الأطراف تقاريرهم الوطنية إلى أمانة الاتفاقية.
    En 1949, en raison de la guerre civile qui sévissait sur le continent chinois, la République de Chine a déplacé son gouvernement national à Taiwan. UN وفي عام ١٩٤٩، نقلت جمهورية الصين الحكومة الوطنية إلى تايوان، بسبب الحرب اﻷهلية في الجزء الرئيسي من الصين.
    ii) Extension des programmes nationaux aux provinces UN ' 2` تمديد البرامج الوطنية إلى المقاطعات
    Il fallait aussi prévoir des dispositions concernant la concurrence pour garantir l'accès des sociétés nationales au marché, par le biais de réseaux internationaux. UN كما تم التأكيد على أهمية إدراج قضايا المنافسة لضمان وصول الشركات الوطنية إلى الأسواق من خلال شبكات دولية.
    Membres des délégations nationales aux conférences des Nations Unies UN أعضاء الوفود الوطنية إلى مؤتمرات الأمم المتحدة
    Toutefois, pour transmuter les intérêts nationaux en un intérêt commun, il faut débattre et négocier au niveau politique le plus élevé. UN غير أن تحويل المصلحة الذاتية الوطنية إلى مصلحة مشتركة يتطلب مناقشات ومفاوضات على مستوى سياسي رفيع.
    Je remercie mon Représentant spécial du dévouement inébranlable dont il fait preuve pour œuvrer en faveur de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie. UN 90 - وأعرب عن امتناني لممثلي الخاص لما يبديه من التزام متواصل بدفع عجلة السلام والمصالحة الوطنية إلى الأمام في الصومال.
    L'intégration dans la police nationale civile d'anciens membres de la Commission d'enquête criminelle et de la brigade des stupéfiants qui faisaient partie auparavant de la police nationale a accru considérablement le quota de cette dernière. UN وقد أدى دمج أفراد سابقين من الوحدة الخاصة لمكافحة المخدرات ولجنة التحقيقات الجنائية، ممن كانوا من قبل جزءا من الشرطة الوطنية، في الشرطة المدنية الوطنية إلى زيادة حصة الشرطة الوطنية فيها زيادة كبيرة.
    L'appui institutionnel fourni aux centres de liaison nationaux a pour objectif d'aider ces derniers à finaliser et adopter leur programme d'action national. UN ويهدف الدعم المؤسسي المقدم إلى مراكز الاتصال الوطنية إلى مساعدتها في إتمام إعداد برامج العمل الوطنية واعتمادها.
    Elle a exprimé l'espoir que l'adoption de stratégies nationales de développement permettrait d'améliorer le niveau de vie. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي اعتماد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية إلى تحسين المستوى المعيشي.
    En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. UN وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more