"الوطنية التابع" - Translation from Arabic to French

    • nationales du
        
    • nationaux de l
        
    DIALOGUE AVEC M. MAGAZZENI, COORDONNATEUR DU GROUPE DES INSTITUTIONS nationales du HAUTCOMMISSARIAT AUX DROITS DE L'HOMME UN حوار مع السيد مغازيني، منسق فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان
    Certains d'entre eux ont été exécutés dans le cadre du Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), dont le but est d'aider les pays en développement parties à préparer leurs deuxièmes communications nationales. UN ونُفِّذ بعض هذه المشاريع في إطار برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والذي أنشئ من أجل مساعدة البلدان الأطراف النامية.
    Il pourrait également souhaiter encourager le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial, le Programme des Nations Unies pour le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement à le diffuser. UN كما قد ترغب في تشجيع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على تعميم هذا النموذج.
    118. Le programme de profils nationaux de l'UNITAR, exécuté sous les auspices du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques, aide les pays à définir leur profil en vue d'évaluer les moyens dont ils sont dotés pour la gestion rationnelle des substances chimiques. UN ١١٨ - يقوم برنامج النبذات الوطنية التابع لليونيتار، والذي يجري تنفيذه تحت مظلة البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية، بمساعدة البلدان على إعداد نبذات وطنية لتقييم هياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    118. Le programme de profils nationaux de l'UNITAR, exécuté sous les auspices du Programme interorganisations pour la gestion rationnelle des substances chimiques, aide les pays à définir leur profil en vue d'évaluer les moyens dont ils sont dotés pour la gestion rationnelle des substances chimiques. UN ١١٨ - يقوم برنامج النبذات الوطنية التابع لليونيتار، والذي يجري تنفيذه تحت مظلة البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية، بمساعدة البلدان على إعداد نبذات وطنية لتقييم هياكلها اﻷساسية الوطنية من أجل اﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    M. Yamil BONDUKI (Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Programme des Nations Unies pour le développement) UN السيد ياميل بوندوكي (برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    14. Le Groupe consultatif d'experts a apprécié le rapport détaillé établi par le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN 14- وأعرب فريق الخبراء الاستشاري عن تقديره للتقرير المعمَّق الذي قدمه برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    16. À la même séance, le Président a invité le représentant du Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) à faire une déclaration. UN 16- وفي الجلسة نفسها، دعا الرئيس ممثل برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الإدلاء ببيان.
    Certains participants ont mentionné des initiatives concrètes telles que le Programme d'appui à l'établissement des communications nationales du FEM, du PNUD et du PNUE et le projet de la Banque mondiale relatif à l'intégration de l'adaptation aux changements climatiques dans la région des Caraïbes, qui fournit un appui à plusieurs pays. UN وذكر بعض المشاركين أن العديد من المبادرات مثل برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، والمشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي لدمج التكيف مع تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي، الذي يقدم الدعم إلى العديد من البلدان.
    B. Coopération avec d'autres groupes d'experts dans le cadre de la Convention et avec le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds mondial pour l'environnement, du Programme des Nations Unies pour le développement et UN باء - التعاون مع سائر أفرقة الخبراء في إطار الاتفاقية ومع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لكل من مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة 16-18 7
    B. Coopération avec d'autres groupes d'experts dans le cadre de la Convention et avec le Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds mondial pour l'environnement, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Programme des Nations Unies UN باء - التعاون مع سائر أفرقة الخبراء في إطار الاتفاقية ومع برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لكل من مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les activités du Haut Commissaire concernant les institutions nationales sont entreprises avec l'appui de l'Équipe chargée des institutions nationales du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 4 - ويضطلع المفوض السامي بأنشطته المتعلقة بالمؤسسات الوطنية بمساندة فريق المؤسسات الوطنية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    48. L'Équipe des institutions nationales du HCDH a poursuivi ses travaux sur les droits économiques, sociaux et culturels en assurant la coordination d'ateliers et de séminaires. UN 48- وواصل فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية عمله في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال تنسيق عقد حلقات دراسية وحلقات عمل.
    Il remercie l'Équipe des institutions nationales du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour le compte rendu qu'elle lui a fait et, compte tenu de cet exposé, invite le HautCommissariat à lui communiquer, à sa dixième session, des renseignements sur les directives et pratiques des institutions nationales concernant les questions relatives aux minorités; UN يرحب الفريق العامل بالإحاطة التي قدمها فريق المؤسسات الوطنية التابع للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وفي ضوء هذه الإحاطة، يدعو المفوضية إلى تقديم معلومات إلى الفريق العامل، في دورته العاشرة، بشأن المبادئ التوجيهية والممارسات ذات الصلة التي تتبعها المؤسسات فيما يتعلق بقضايا الأقليات؛
    Les experts de six pays − Allemagne, AntiguaetBarbuda, Australie, Brésil, ÉtatsUnis d'Amérique et République-Unie de Tanzanie − ainsi que les experts du Programme d'appui à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Programme des Nations Unies pour l'environnement n'ont pas été en mesure d'assister à la réunion. UN ولم يتمكن من حضور الاجتماع ستة خبراء من أستراليا، ألمانيا، أنتيغوا وبربودا، البرازيل، جمهورية تنزانيا المتحدة، الولايات المتحدة الأمريكية، وخبير من برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Mme Martha Perdomo (Programme d'aide à l'établissement des communications nationales du Fonds pour l'environnement mondial, du Programme des Nations Unies pour le développement et du Programme des Nations Unies pour l'environnement) UN السيدة مارتا بيردومو (برنامج دعم البلاغات الوطنية التابع لمرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة)
    Il a en outre continué d'apporter un appui au GCE pour son examen des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I et sa coopération avec le programme d'aide à l'établissement des communications nationales du FEM et d'autres groupes d'experts. UN وإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج دعم الفريق في دراسته البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وتعاونه مع " برنامج دعم البلاغات الوطنية " التابع لمرفق البيئة العالمية وأفرقة خبراء أخرى.
    L'Équipe chargée des institutions nationales du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège pourrait donc être intégrée dans les diverses équipes géographiques puisqu'il n'est guère logique d'appuyer des institutions nationales hors des zones d'activité de ces équipes (voir le paragraphe 28 ciaprès). UN لذا، فإن فريق المؤسسات الوطنية التابع لفرع بناء القدرات والعملـيات الميدانية يمكن أن يُدمج ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، لأنه لا معنى لدعم المؤسسات الوطنية من خارج مجال نشاط هذه الأفرقة (انظر الفقرة 28 أدناه).
    Parmi les autres sources multilatérales, on pouvait notamment citer le Fonds pour les programmes forestiers nationaux de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (dans 35 pays africains), le Mécanisme mondial, le Fonds international de développement agricole, le PNUE, le PNUD et le Programme alimentaire mondial. UN وأضاف أن مصادر أخرى متعددة الأطراف تشمل مرفق برامج الحراجة الوطنية التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (في 35 بلدا أفريقيا)، والآلية العالمية، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more