Leur recrutement doit faire passer de 4 % à 9 % la proportion des femmes dans les rangs de la Police nationale tchadienne. | UN | وسيؤدي توظيفهن إلى زيادة نسبة تمثيل المرأة داخل الشرطة الوطنية التشادية من 4 في المائة إلى 9 في المائة. |
Réduction de 40 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage | UN | نقصان بنسبة 40 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام |
Création par le DIS d'un mécanisme de coordination de la sécurité avec la Police nationale tchadienne, la gendarmerie nationale et la garde nationale nomade | UN | آلية تنسيق أمنية بواسطة المفرزة الأمنية المتكاملة مع الشرطة الوطنية التشادية وقوى الأمن الوطني والحرس الوطني القَبَلي |
Il est à signaler qu'au cours des derniers mois, les Forces armées nationales tchadiennes (FANT) et les groupes rebelles se sont préparés pour faire face à toute attaque en renforçant leurs positions des deux côtés de la frontière entre le Tchad et le Soudan. | UN | وأفادت التقارير أن القوات المسلحة الوطنية التشادية وجماعات الثوار قد عززتا مواقعهما على جانبي الحدود التشادية السودانية خلال الأشهر القليلة الماضية، تحسباً لأي هجوم محتمل. |
Dans l'intervalle, les forces armées nationales tchadiennes consolidaient leurs positions dans l'est du Tchad en prévision d'une attaque rebelle. | UN | وفي الوقت ذاته، قامت القوات المسلحة الوطنية التشادية بتعزيز مراكزها بشكل كبير في شرق تشاد توقعا لهجوم محتمل من قبل المتمردين. |
Un plan visant à augmenter le nombre de candidates possibles au DIS parmi les membres de la Police nationale tchadienne a été mis en œuvre. Près de 5 000 candidatures ont été reçues, et 250 candidates ont été recrutées. | UN | نُفّذت خطة لتوسيع مجموعة النساء الممكن ترشيحهن من الشرطة الوطنية التشادية إلى المفرزة الأمنية المتكاملة وما يقرب من 000 5 طلبا وردت لهذه الوظائف وتم تجنيد 250 من الشرطيات المستجدات |
Conseils au DIS sur l'élaboration, avec les autorités de la Police nationale tchadienne, d'un plan d'action conjoint de lutte contre le banditisme | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية المتكاملة بشأن وضع خطة عمل مشتركة مع سلطات الشرطة الوطنية التشادية لمكافحة عصابات اللصوص |
122. Un certain nombre de radios privées prennent la relève de la Radio nationale tchadienne en matière d'information. | UN | 122- وتحل بعض الإذاعات الخاصة محل الإذاعة الوطنية التشادية في مجال الإعلام. |
:: Achèvement du recrutement, de la formation et du déploiement par le Gouvernement tchadien de 900 éléments de la Gendarmerie, de la Garde nationale et nomade et de la Police nationale tchadienne, conformément aux critères de sélection définis par la loi tchadienne | UN | :: قيام حكومة تشاد باستقدام وتدريب ونشر أفراد الدرك، والحرس الوطني والمتنقل، والشرطة الوطنية التشادية البالغ عددهم 900 فرد وفقا لمعايير الاختيار السارية بالقانون التشادي؛ |
Réduction de 80 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage | UN | نقصان بنسبة 80 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة شرق تشاد، حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام |
La MINURCAT a également aidé la Police nationale tchadienne à recruter 250 femmes afin d'améliorer l'équilibre hommes-femmes de ses effectifs. | UN | ووفرت البعثة أيضا الدعم لقيام الشرطة الوطنية التشادية بتجنيد 250 من ضابطات الشرطة بهدف تحسين التوازن الجنساني لقوة الشرطة الوطنية. |
De violents combats ont été signalés dans l'est du Tchad entre ces groupes et l'armée nationale tchadienne du 4 au 9 mai. | UN | وأُبلغ عن قتال عنيف في شرقي تشاد بين مجموعات المعارضة المسلحة التشادية والقوات الوطنية التشادية في الفترة من 4 إلى 9 أيار/مايو. |
En novembre 2009, la Police nationale tchadienne a recruté, avec l'appui de la MINURCAT, 250 femmes sur les 4 903 candidats qui s'étaient présentés. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وظفت الشرطة الوطنية التشادية 250 شرطية من أصل 903 4 مرشحات لشغل الوظائف، وذلك بدعم من البعثة. |
La MINURCAT a fourni des uniformes, des bottes, des casquettes et des ceintures à 250 femmes récemment recrutées dans les rangs de la Police nationale tchadienne. | UN | 32 - ووفرت البعثة الأزياء الموحدة والأحذية والقبعات والأحزمة لـ 250 امرأة مجندة جديدة لغرض انضمامهن للشرطة الوطنية التشادية. |
Réagissant à la prolifération de groupes armés dans la région frontalière nord de la République centrafricaine, les forces armées nationales tchadiennes s'attachent à renforcer leurs troupes le long de la frontière sud du Tchad. | UN | وردا على انتشار المجموعات المسلحة التي تتحرك داخل منطقة الحدود في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى، تقوم القوات المسلحة الوطنية التشادية بتعزيز قواتها على طول الحدود الجنوبية لتشاد. |
Des informations corroborées provenant de diverses sources, notamment des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, ont également confirmé qu'au moins quatre filles, dont une mineure, avaient été violées par neuf soldats des Forces armées nationales tchadiennes, alors qu'elles se rendaient au village de Were, à 20 kilomètres à l'est d'Abéché. | UN | وأكدت معلومات متواترة من عدة مصادر، منها وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أن أربع فتيات على الأقل، إحداهن قاصرة، اغتُصبن من طرف تسعة أفراد تابعين للقوات المسلحة الوطنية التشادية عندما كن في طريقهن إلى قرية واري التي تقع على بعد 20 كيلومترا شرق أبيشي. |
Le 30 janvier, la situation s'est détériorée à la frontière avec le Darfour, à la suite d'informations selon lesquelles un avion des Forces armées nationales tchadiennes avait été abattu au sud d'El Geneina, au Darfour-Ouest, par des membres d'un groupe d'opposition armé tchadien. | UN | 7 - تدهورت الحالة في المنطقة الواقعة على طول الحدود مع دارفور في 30 كانون الثاني/يناير، في أعقاب تقارير أفادت بأن طائرة تابعة للقوات المسلحة الوطنية التشادية أسقطت جنوب الجنينة، غرب دارفور، على أيدي أفراد تابعين للجماعات المعارضة المسلحة التشادية. |
Ce rapport, rendu public le 3 septembre, indiquait que tant les groupes rebelles que les Forces armées nationales tchadiennes (FANT) avaient commis des violations des droits de l'homme pendant les événements, avaient notamment eu recours à des exécutions arbitraires, à la torture et au viol et avaient fait un usage disproportionné de la force. | UN | وأُصدر التقرير في 3 أيلول/سبتمبر. وأشارت نتائجه الرئيسية إلى أن الجماعات المتمردة والقوات المسلحة الوطنية التشادية على حد سواء مسؤولة عن انتهاك حقوق الإنسان خلال الأحداث، عن طريق أعمال من بينها الإعدام التعسفي، والتعذيب، والاغتصاب، والإفراط في استخدام القوة. |
À la mi-décembre 2008, suite au retrait des forces armées nationales tchadiennes de Dogdoré (région de Sila), des organismes humanitaires, qui avaient été attaqués et directement pris pour cibles, ont décidé de quitter la région, suspendant ainsi l'aide dont bénéficiaient 28 000 personnes déplacées et la population locale. | UN | 17 - وفي منتصف كانون الأول/ديسمبر 2008، وعقب انسحاب القوات المسلحة الوطنية التشادية من دوغدوري (منطقة سيلا)، أجبرت الهجمات المباشرة على العاملين في المجال الإنساني، على مغادرة المنطقة، وتوقفت بذلك المعونة التي كانت تقدم إلى 000 28 من المشردين داخليا، وإلى المجتمع المحلي المضيف. |
Dans mon rapport du 9 juin 2009 au Conseil de sécurité (S/2009/297), j'ai appelé l'attention du Conseil sur l'intensification des combats le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan constatée en mai 2009, ainsi que sur une incursion des forces nationales tchadiennes dans le Darfour occidental. | UN | 9 - في تقريري المؤرخ 9 حزيران/يونيه 2009 والمقدم إلى مجلس الأمن (S/2009/297)، وجهت انتباه المجلس إلى اشتداد القتال على الحدود بين تشاد والسودان في أيار/مايو 2009، فضلا عن عملية توغل في غرب دارفور قامت بها القوات الوطنية التشادية. |
Conseils au DIS sur l'institution et l'organisation de réunions de coordination hebdomadaires au niveau du commandement avec les fonctionnaires de police et les gendarmes tchadiens sur les questions de sécurité | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن تنظيم ومواصلة اجتماعات تنسيق أسبوعية على المستوى القيادي مع الشرطة الوطنية التشادية وقوى الأمن الوطني لبحث المسائل المتصلة بالأمن |