"الوطنية الحالية" - Translation from Arabic to French

    • nationale actuelle
        
    • nationaux existants
        
    • nationales existantes
        
    • nationales actuelles
        
    • nationale en vigueur
        
    • nationaux en cours
        
    • national de
        
    • national actuel
        
    • nationaux actuels
        
    • nationales en vigueur
        
    • nationales de
        
    • niveau national
        
    • national en place
        
    • nationale existante
        
    • national en cours
        
    Parmi ces pays figurent l'Algérie, où le Conseil économique et social national a entrepris une étude approfondie de la politique nationale actuelle en matière de population sur la base des recommandations de la CIPD. UN وكان من بين هذه البلدان الجزائر التي اضطلع فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوطني بإجراء دراسة متعمقة للسياسة السكانية الوطنية الحالية على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Belgique s'acquitte de ses autres obligations en vertu de la résolution 1803 dans le cadre de sa législation et de ses instruments nationaux existants. UN وتنفذ بلجيكا ما عليها من التزامات أخرى بموجب القرار 1803 من خلال تشريعاتها وصكوكها الوطنية الحالية.
    Ce Fonds d'affectation soutient l'application des lois, politiques et actions nationales existantes de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    Les pratiques nationales actuelles vont au-delà de ce que les pays offrent dans les engagements spécifiques qu'ils ont contractés dans le cadre des négociations commerciales multilatérales. UN والممارسات الوطنية الحالية تفوق ما توفره البلدان في التزاماتها المحددة في سياق مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    Dans le cadre de la législation nationale en vigueur, les renseignements requis par un État lui sont communiqués et il est fait droit aux demandes d'enquête ou d'investigations. UN تنص التشريعات الوطنية الحالية على تقديم المعلومات التي تطلبها الدول وعلى تنفيذ طلبات المتابعة أو التحقيق.
    Tableau 1 Programmes démographiques nationaux en cours UN الجدول ١ - البرامج السكانية الوطنية الحالية
    Togo Tunisie Le Programme national de la Statistique Ouganda UN الاستراتيجيات الوطنية الحالية لإعداد الإحصاءات
    Son plan d'action national actuel est axé sur la santé et la nutrition, l'eau et l'assainissement, l'éducation et la protection de l'enfant. UN وأضاف أن خطة عملها الوطنية الحالية تركز على الصحة والتغذية والمياه وخدمات الصرف الصحي والتعليم وحماية الأطفال.
    EXAMEN DES QUESTIONS CONCERNANT L'APPLICATION NATIONALE DU PROTOCOLE, Y COMPRIS LA PRÉSENTATION OU LA MISE À JOUR DE RAPPORTS nationaux actuels UN النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها
    À cet égard, la proposition faite par le représentant de la Colombie doit être appuyée, sauf que la Commission, avant d’examiner les recommandations d’organisations non gouvernementales, devrait s’intéresser aux législations nationales en vigueur et aux divers organismes de lutte contre la corruption. UN وأيد ممثل كولومبيا في هذا الصدد، مع استثناء وحيد هو أنه قبل أن تدرس توصيات المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تنظر اللجنة في التشريعات الوطنية الحالية وفي شتى وكالات مكافحة الفساد.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    Les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle important dans la réalisation de l'égalité des sexes au Suriname, et avaient pris très activement part à l'élaboration et à la mise en oeuvre de la politique nationale actuelle dans ce domaine. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية قامت بدور هام في تحقيق المساواة بين الجنسين في بلدها وأن هذه المنظمات تقوم بدور نشِـط جدا في وضع وتنفيذ السياسة الوطنية الحالية فيما يتعلق بالجنسين.
    Si la législation nationale actuelle ne donne aucune définition précise de la discrimination elle respecte néanmoins l'esprit de la Convention. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    Renforcement des centres nationaux existants UN تدعيم المراكز الوطنية الحالية
    III. Cadres et plans nationaux existants : un point de départ pour la consolidation de la paix UN ثالثا - الأطر والخطط الوطنية الحالية: نقطة الدخول لجهود حفظ السلام
    Revoir le mandat des instances nationales existantes pour intégrer le souci de l'égalité des sexes dans les politiques et les programmes UN يوصى بإعادة النظر في مهمة الآليات الوطنية الحالية تحقيقا لفعالية إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج.
    La Convention sur les armes chimique crée une obligation pour les États parties d'examiner leurs procédures nationales existantes dans le domaine du commerce des produits chimiques afin de les harmoniser avec la Convention. UN وقد وضعت اتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما على الدول الأطراف باستعراض لوائحها الوطنية الحالية في مجال الاتجار بالمواد الكيميائية لجعلها متسقة مع الاتفاقية.
    Peut—être faudrait—il évaluer les méthodes nationales actuelles d'estimation et les procédures de notification, ce qui pourrait contribuer à une meilleure compréhension de ces émissions dont le volume s'accroît rapidement. UN وقد تكون هناك حاجة إلى تقييم خاص لﻷساليب الوطنية الحالية لتقدير هذه الانبعاثات وإجراءات اﻹبلاغ عنها. ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة.
    La Classification servira probablement dans un premier temps à regrouper des statistiques initialement classées suivant la pratique nationale en vigueur. UN ومن المرجح أن يُستخدم التصنيف الدولي في بداية الأمر لتجميع الإحصاءات التي صُنِفت وفقا للممارسة الوطنية الحالية.
    Tout doit être mis en œuvre pour s'assurer que ces priorités prennent aussi en compte les projets nationaux en cours au titre des cadres généraux de services. UN كما ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لضمان إدخال تلك الأولويات المواضيعية في المشاريع الوطنية الحالية التي تندرج ضمن أُطر الخدمات القطرية.
    La bonne gouvernance est l'un des quatre fondements de l'actuel plan national de développement sur cinq ans. UN وإن الحكم الرشيد هو أحد الأسس الأربعة لخطة التنمية الوطنية الحالية ومدتها خمس سنوات.
    Le gouvernement national actuel, formé par le Parti du peuple pakistanais (PPP), n'est au pouvoir que depuis 1993. UN أما الحكومة الوطنية الحالية المشكلة من حزب الشعب الباكستاني فلم تكن في السلطة إلا منذ عام ٣٩٩١.
    dégager les lacunes des systèmes nationaux de bonne gestion des produits chimiques dont ne traitent pas les ententes et décisions multilatérales et régionales ou les programmes nationaux actuels, mais qui ne débordent pas le cadre de la SAICM; UN تحديد الثغرات التي تعتري نظم الإدارة الوطنية السليمة للمواد الكيميائية التي لم تتطرق إليها الاتفاقيات والقرارات أو البرامج الوطنية الحالية الإقليمية أو متعددة الأطراف، ولكنها في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات؛
    Les politiques spatiales devaient être établies en harmonie avec les autres politiques nationales en vigueur, en recherchant, pour réussir, un équilibre avec le secteur commercial. UN وينبغي صوغ السياسات الفضائية بما يتسق مع السياسات الوطنية الحالية اﻷخرى ، وبما يحقق التوازن مع القطاع التجاري حتى يتوفر له النجاح .
    Des institutions nationales de défense des droits de l'homme déjà établies ont profité de cette assistance au Cameroun par exemple. UN وقد استفادت المؤسسات الوطنية الحالية لحقوق الإنسان من هذه المساعدة بالفعل، كما حدث في الكاميرون، مثلا.
    Ces projets tendent à développer les capacités des services médicaux d'urgence et s'appuient sur les efforts en cours au niveau national pour promouvoir la réadaptation physique et économique. UN وتركز هذه المشاريع على تعزيز القدرات الطبية في حالات الطوارئ والاستفادة من الجهود الوطنية الحالية لدعم إعادة التأهيل البدني والاقتصادي.
    Enfin, elle axe son travail analytique sur les meilleures pratiques concernant le Mécanisme d'évaluation. La CEA a également apporté une assistance technique pour l'intégration du Mécanisme dans les stratégies de développement national en place. UN وأخيراً فإن الأعمال التحليلية التي قامت بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد ركَّزت على تحديد أفضل الممارسات بالنسبة لعملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وقدَّمت اللجنة ايضاً المساعدة التقنية لدمج تلك الآلية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الحالية.
    Elles ont pour mission principale de revoir la législation nationale existante sur l'exploitation minière et de protéger les ressources en diamants du pays. UN وكُلفت اللجنتان أساسا بمهمة استعراض التشريعات الوطنية الحالية للتعدين، ولا سيما كفالة حماية الموارد الوطنية من الماس.
    Ses communications étaient conçues comme autant de contributions opérationnelles au Plan d'action national en cours d'élaboration avec l'appui de l'ONU. VIII. Conclusion UN وأُعدت هذه المدخلات بوصفها إسهاماً عمليا في خطة التنمية الوطنية الحالية قيد الإنجاز بدعم من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more