"الوطنية الرامية إلى تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • pays à mettre en œuvre
        
    • national pour mettre en œuvre
        
    • nationaux visant à appliquer
        
    • nationales visant à appliquer
        
    • nationales en vue de l'application
        
    • au niveau national pour appliquer
        
    • nationaux pour appliquer
        
    • niveau national en vue d'appliquer
        
    • national pour appliquer les
        
    • nationaux visant à mettre en œuvre
        
    • prises au niveau national pour donner
        
    • à l'échelle nationale pour appliquer
        
    23. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 23- يشدد على الحاجة إلى بذل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر ولتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما يشمل تخفيف عبء الديون الخارجية التي تثقل كاهل البلدان النامية، كما يشدد على الحاجة إلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    23. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 23- يشدد على الحاجة إلى بذل الجهود اللازمة لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما يشمل تخفيف عبء الديون الخارجية التي تثقل كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    L'OCDE a assuré un suivi des efforts entrepris au niveau national pour mettre en œuvre la capitalisation de la recherchedéveloppement en partageant les méthodes initiales adoptées et les conclusions. UN وما فتئت المنظمة تتابع الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ رسملة البحث والتطوير، وتقوم بنشر الأساليب الأولى المعتمدة والنتائج المستخلصة.
    Les autorités locales dans les PMA, bien souvent, ne sont pas associées aux efforts déployés au niveau national pour mettre en œuvre les stratégies de réduction de la pauvreté. UN 20 - ويُذكر أن أجهزة الحكم المحلي في أقل البلدان نموا غالبا ما تظل على هامش الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    17. Invite toutes les parties prenantes intéressées à envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs afin d'appuyer les efforts nationaux visant à appliquer le Plan mondial pour la Décennie d'action et d'y collaborer, notamment dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ; UN 17 - تدعو جميع الجهات المهتمة بالأمر إلى بحث طرائق جديدة ومبتكرة للتمويل اللازم لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل العالمية لعقد العمل والتعاون في تحقيقها، ولا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛
    :: La coopération régionale demeure un outil efficace pour renforcer les activités nationales visant à appliquer les principales dispositions de la résolution 1540 (2004). UN :: ولا يزال التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ المتطلبات الرئيسية للقرار 1540 (2004).
    Dans cette même décision, la Conférence a affirmé que son but principal était d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et les a exhorté à continuer de renforcer leurs législations et politiques nationales en vue de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وفي المقرّر ذاته، أكّد مؤتمر الأطراف أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول على مكافحة الاتجار بالأشخاص، وطلب إلى الدول الأطراف أن تستمر في تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    17. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 17- يؤكد على الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    17. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 17- يؤكد الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    16. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN " 16 - تؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    15. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 15- يؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    15. Souligne qu'il faut chercher à mobiliser et à répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières provenant de toutes les sources, y compris celles découlant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et aider les pays à mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 15- يؤكد الحاجة إلى بذل الجهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية الواقع على كاهل البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; UN " 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    24. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; UN 24 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    26. Souligne qu'il faut s'employer à mobiliser des moyens financiers et techniques auprès de toutes les sources, y compris par l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, en veillant à allouer et à utiliser au mieux ces ressources, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques viables en matière de sécurité alimentaire; UN 26- يشدد على الحاجة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وإلى تعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    23. Souligne qu'il faut mobiliser, répartir et utiliser au mieux les ressources techniques et financières de toutes origines, y compris celles provenant de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement, et renforcer les actions menées au niveau national pour mettre en œuvre des politiques de sécurité alimentaire durable; UN 23 - تؤكد ضرورة بذل الجهود لحشد الموارد التقنية والمالية من جميع المصادر وتخصيصها واستخدامها على أمثل وجه، بما في ذلك تخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية، وتعزيز الإجراءات الوطنية الرامية إلى تنفيذ سياسات الأمن الغذائي المستدام؛
    17. Invite toutes les parties prenantes intéressées à envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs afin d'appuyer les efforts nationaux visant à appliquer le Plan mondial pour la Décennie d'action et d'y collaborer, notamment dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ; UN 17 - تدعو جميع الجهات المهتمة بالأمر إلى بحث طرائق جديدة ومبتكرة للتمويل اللازم لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل العالمية لعقد العمل والتعاون في تحقيقها، ولا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛
    :: La coopération régionale demeure un outil efficace pour renforcer les activités nationales visant à appliquer les principales dispositions de la résolution 1540 (2004). UN :: لا يزال التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ المقتضيات الرئيسية للقرار 1540 (2004).
    Elle a également affirmé que son but principal était d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et exhorté les États à continuer de renforcer leurs législations et politiques nationales en vue de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, ainsi que leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN وأكّد أيضا أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وكذلك تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    39. Évoquant l'utilité des examens de pays, plusieurs États ont fait le point des efforts qu'ils mènent au niveau national pour appliquer la Convention, souvent pour donner suite aux recommandations de ces examens. UN 39- وأشارت عدَّة دول إلى جدوى عمليات استعراضها القُطْري، وقدَّمت معلومات محدَّثة عن جهودها الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، والتي كثيراً ما اضطلع بها نتيجةً لتلك الاستعراضات.
    Nous soulignons qu'afin de compléter les efforts nationaux pour appliquer pleinement le Plan d'action international sur le vieillissement, 2002, une coopération internationale accrue est indispensable. UN نؤكد أن تعزيز التعاون الدولي أمر أساسي لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة تنفيذا كاملا.
    Le Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1132 (1997) et a l'honneur de se référer aux notes datées du 14 septembre 2000 relatives aux mesures prises au niveau national en vue d'appliquer la résolution 1306 (2000) du Conseil de sécurité. UN يهدي الممثل الدائم لمالطة لدى الأمم المتحدة تحياته إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997)، ويشرفه أن يشير إلى المذكرتين المؤرختين 14 أيلول/سبتمبر 2000 المتعلقتين بالتدابير الوطنية الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1306 (2000).
    Le présent rapport contient des informations sur les mesures législatives et les directives prises au niveau national pour appliquer les principes figurant dans la Déclaration de Salvador sur des stratégies globales pour faire face aux défis mondiaux: les systèmes de prévention du crime et de justice pénale et leur évolution dans un monde en mutation, ainsi que les recommandations formulées par le douzième Congrès. UN ويقدّم هذا التقرير معلومات عن التدابير التشريعية والتوجيهات السياساتية الوطنية الرامية إلى تنفيذ المبادئ الواردة في إعلان سلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحدّيات العالمية: نُظُم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتطوُّرها في عالم متغيّر، وتوصيات المؤتمر الثاني عشر.
    Elle doit également continuer à apporter son assistance technique pour soutenir les efforts nationaux visant à mettre en œuvre la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et pour appuyer les projets visant à éliminer les déchets dangereux et les émissions toxiques grâce à de nouvelles technologies. UN وينبغي للمنظمة أن تواصل كذلك تقديم المساعدة التقنية للجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة والمشاريع التي تستهدف القضاء على النفايات الخطرة وإنبعاثات السمّية باستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    47. Il ressort des mesures et pratiques récapitulées ci-dessus, prises au niveau national pour donner effet aux dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes, que la majorité des États parties au Protocole qui ont répondu au questionnaire ont, dans l'ensemble, et en fonction des moyens dont ils disposent, mis en place le cadre législatif et institutionnel voulu. UN 47- إن ما تقدّم في اللمحة العامة عن التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص يبيّن بوضوح أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكول التي ردّت على الاستبيان اعتمدت، على نحو أساسي وفي حدود إمكانياتها، إطارا تشريعيا ومؤسسيا لضمان هذا التنفيذ.
    Un examen des mesures prises et pratiques suivies à l'échelle nationale pour appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes et certaines des dispositions du Protocole relatif aux migrants a montré que la majorité des États parties à ces protocoles avaient adopté au moins un cadre législatif et institutionnel de base pour veiller à l'application des dispositions visées. UN وتَبيَّن من استعراض مجمل التدابير والممارسات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبعض من أحكام بروتوكول تهريب المهاجرين أن غالبية الدول الأطراف في البروتوكولين قد اعتمدت، على الأقل، إطارا تشريعيا ومؤسسيا ضروريا لضمان تنفيذ الأحكام قيد المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more