"الوطنية الرامية إلى مكافحة" - Translation from Arabic to French

    • nationaux de lutte contre
        
    • nationales de lutte contre
        
    • nationales visant à combattre
        
    • national de lutte contre
        
    • nationaux visant à lutter contre
        
    • nationales visant à lutter contre
        
    • national pour lutter contre
        
    :: Parrainage d'un certain nombre d'initiatives de soutien aux efforts nationaux de lutte contre la désertification dans les pays arabes. UN :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية.
    :: Intensification des efforts nationaux de lutte contre les mutilations génitales féminines; UN :: تكثيف الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث
    Promouvoir l'intégration des expériences réussies dans les stratégies nationales de lutte contre le travail des enfants; UN :: تشجيع إدماج التجارب الناجحة في الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال؛
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    49. Les orateurs ont souligné qu'il convenait de renforcer les institutions et les initiatives nationales visant à combattre la criminalité transnationale organisée, notamment la traite des personnes, le trafic illicite de migrants et le terrorisme. UN 49- أبرز المتكلِّمون ضرورة تعزيز المؤسسات والمبادرات الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وكذلك الإرهاب.
    Le Plan national de lutte contre la maltraitance des femmes est certes un grand pas en avant, mais le CFD en trouve la cible trop étroite. UN " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام.
    Elle a pris note des programmes nationaux visant à lutter contre la pauvreté et à garantir l'instruction primaire gratuite, ainsi que l'accès aux services de soins de santé. UN ولاحظت البرامج الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر وضمان الحصول على التعليم الابتدائي مجاناً وعلى خدمات الرعاية الصحية.
    Veuillez décrire les répercussions des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et indiquer si la question de l'égalité des hommes et des femmes est bien prise en compte de manière systématique dans les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et les politiques nationales visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur les familles, en particulier les femmes et les enfants. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف، وعما إذا كان قد جرى إدراج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ على الأسر، وبخاصة على النساء والأطفال.
    Monographies nationales et programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification; UN :: ووضع الموجزات القطرية العامة وبرامج العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر؛
    Les gouvernements et les organisations internationales compétentes devraient promouvoir l'intégration des plans nationaux de lutte contre la désertification conçus dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans des stratégies nationales de développement durable. UN وعلى الحكومات والمنظمات الدولية ذات العلاقة أن تعمل على تعزيز دمج الخطط الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر، بموجب اتفاقية مقاومة التصحر، في الاستراتيجيات الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    Parvenir à exécuter les plans et programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN 4 - كفالة تنفيذ البرامج وخطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر.
    Nous exhortons l'ensemble de la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à continuer de soutenir les efforts nationaux de lutte contre le VIH/sida et à revoir à la baisse les prix des médicaments disponibles. UN ونحث المجتمع الدولي بأكمله، وعلى وجه الخصوص البلدان المانحة، على مواصلة دعمها للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتخفيض كلفة الأدوية المتوفرة.
    Ils ont aussi mis en avant certaines expériences nationales spécifiques, ont procédé à une analyse comparée de plans d'action nationaux, et ont appelé l'attention sur des points dont il faudrait tenir compte lors de la préparation et de la rédaction de plans d'action nationaux de lutte contre le racisme. UN كما سلَّطوا الضوء على تجارب وطنية محددة، وقدموا تحاليل مقارنة لخطط العمل الوطنية، ووجَّهوا النظر إلى المسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند إعداد وصياغة خطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Ils ont noté à cet égard que les visites de pays permettraient une analyse et une évaluation plus approfondies des mesures nationales de lutte contre la corruption grâce à un examen de l'application à travers les réalisations et insuffisances sur le terrain. UN ولاحظ الخبراء في هذا السياق أن الزيارات القطرية ستُمكّن من إجراء تحليل وتقييم أعمق للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفساد، بدراسة التنفيذ من خلال الإنجازات وأوجه القصور على أرض الواقع.
    Intégration de la perspective hommes-femmes dans les stratégies nationales de secours et les politiques nationales de lutte contre les effets négatifs du changement climatique UN إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة الجنسانية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاثر السلبي لتغير المناخ
    Quelle forme d'assistance est offerte aux femmes qui travaillent dans le secteur agricole ? Veuillez aussi indiquer si une perspective antisexiste a été incorporée dans les stratégies de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à combattre les effets négatifs du changement climatique. UN وما هي أشكال المساعدة المتاحة للمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي؟ كما يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات العامة الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    106.14 Renforcer la législation et les politiques nationales visant à combattre la traite des êtres humains, en particulier à des fins d'exploitation sexuelle, et l'exploitation des enfants par le travail (Brésil); UN 106-14 تعزيز التشريعات والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي واستغلال عمل الأطفال (البرازيل)؛
    90.12 Consacrer des fonds nécessaires à la mise en œuvre effective du Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes (Palestine); UN 90-12- تخصيص الأموال اللازمة لضمان تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة بصورة فعالة (فلسطين)؛
    Les débats consacrés aux thèmes principaux ont également porté, entre autres, sur l'océanographie et la télédétection, l'hydrographie, le Système mondial d'observation des océans et le programme Argo, les législations et plans d'action nationaux visant à lutter contre la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires, les conditions de vie des équipages, la sécurité des ports et l'établissement des cartes hydrographiques. UN 29 - وتناولت أيضا المناقشات المتعلقة بالمواضيع محور الاهتمام أمورا من ضمنها: علم المحيطات والاستشعار عن بعد؛ الهيدروغرافيا؛ نظام الرصد العالمي للمحيطات وبرنامج أرغو؛ التشريعات وخطط العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن؛ رفاه الملاحين؛ أمن الموانئ؛ رسم خرائط المياه.
    Veuillez décrire les répercussions des catastrophes naturelles sur les femmes dans l'État partie et indiquer si la question de l'égalité des hommes et des femmes est bien prise en compte de manière systématique dans les stratégies d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et les politiques nationales visant à lutter contre les répercussions des changements climatiques sur les familles, en particulier les femmes et les filles. UN 17 - يرجى تقديم معلومات عن أثر الكوارث الطبيعية على المرأة في الدولة الطرف، وعما إذا كانت الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ على الأسر، وبخاصة على النساء والأطفال، تتضمن منظورا جنسانيا.
    Cette étude comparative sera l'occasion de se pencher sur les stratégies et mesures adoptées au niveau national pour lutter contre la criminalité organisée. UN وسيتيح هذا التحليل المقارن فرصة لدراسة السياسات والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more