Le secrétariat a indiqué qu'il recevait fréquemment des demandes concernant les législations nationales en vigueur sur les biens culturels. | UN | 17 - أشارت الأمانة إلى أنها تتلقى بشكل متواتر طلبات بشأن التشريعات الوطنية السارية المتعلقة بالممتلكات الثقافية. |
C'est l'impératif de l'harmonisation nécessaire des législations nationales en vigueur qui a motivé ces différentes initiatives. | UN | وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة. |
Ses fonctions consistent principalement à veiller à ce que la législation nationale en vigueur soit conforme à la Constitution. | UN | وتتمثل مهمتها الأساسية في تحقيق الاتساق بين التشريعات الوطنية السارية والدستور. |
Les États Parties désignent en leur sein l'organe national compétent chargé de gérer les questions relatives à la délivrance des autorisations de transfert, aussi bien aux institutions publiques qu'aux acteurs privés qualifiés, conformément aux lois et règlements nationaux en vigueur. | UN | 2 - تعيِّن كل دولة طرف الهيئة الوطنية المختصة المكلفة بإدارة المسائل المتعلقة بمنح تراخيص نقل الأسلحة، سواءً للمؤسسات العامة أو للعناصر الفاعلة المؤهلة في القطاع الخاص، وفقاً للقوانين والأنظمة الوطنية السارية. |
Se conformer aux instruments et codes de pratiques nationaux applicables en matière de santé et de sécurité des travailleurs; | UN | الامتثال للصكوك ومدوَّنات الممارسات الوطنية السارية فيما يخص الصحة والسلامة المهنية؛ |
En l'absence d'un tel traité, le Gouvernement indien peut fournir son assistance sur la base de la réciprocité et au cas par cas conformément aux lois nationales applicables. | UN | وفي غياب معاهدة من هذا القبيل، يمكن للحكومة أن تقدم المساعدة على أساس المعاملة بالمثل وكل حالة على حدة وفقاً للقوانين الوطنية السارية. |
- Formulation des articles à ajouter ou à modifier et identification des dispositions à supprimer des lois nationales en vigueur, lorsqu'elles sont incompatibles avec les conventions internationales. | UN | صياغة المواد المراد إضافتها أو تعديلها وتحديد المواد المراد حذفها من القوانين الوطنية السارية المفعول والتي تتعارض مع المواثيق الدولية؛ |
Le groupe des entreprises et de l'industrie considère que toutes les entreprises devraient adopter et respecter les lois forestières nationales en vigueur dans les pays où elles sont présentes; | UN | ويعتقد الفريق الرئيسي المعني بالأعمال التجارية والصناعية أن على جميع الشركات أن تتقيد بقوانين الحراجة الوطنية السارية في البلدان التي تعمل فيها وأن تحترمها؛ |
Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, | UN | إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة، |
Rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et ayant à l'esprit l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales et législations nationales en vigueur pertinentes, | UN | إذ يشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وإذ يضع في اعتباره المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرها من المعايير الدولية والتشريعات الوطنية السارية ذات الصلة، |
420. En appliquant les mesures prévues par la loi sur la protection sociale et juridique des enfants et la tutelle sociale, les autorités chargées de la protection de l'enfance se conforment aux règles juridiques nationales en vigueur et aux accords internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 420- وفي الوقت الذي تنفذ فيه أجهزة الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية التدابير وفقاً للقانون المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية والوصاية الاجتماعية، فإنها تعمل وفقاً للأنظمة القانونية الوطنية السارية والاتفاقات الدولية في مجال حماية حقوق الطفل. |
118. En outre, le Japon a noté que certes la procédure de ratification de l’Accord de 1995 sur les stocks de poissons n’avait pas encore abouti, mais que certaines dispositions importantes dudit Accord telles que celles ayant trait à la gestion de la pêche, à la coopération internationale, à la collecte de données et à l’obligation des États du pavillon avaient déjà été appliquées en vertu de lois nationales en vigueur. | UN | ١١٨ - وبالاضافة إلى ذلك، لاحظت اليابان أنه على الرغم من أن اجراءات التصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ لم تتم بعد، فإن بعض أحكامه الهامة مثل تلك المتعلقة بإدارة مصائد اﻷسماك والتعاون الدولي وجمع البيانات والتزام دول العلم، إنما قد نفذت أصلا بالقوانين الوطنية السارية. |
Les initiatives des premier et deuxième plans nationaux relatifs aux politiques de la femme (PNPM I et II) renforcent et institutionnalisent la politique nationale en vigueur depuis 2004. | UN | ووطدت إجراءات الخطة الوطنية الأولى والثانية لسياسات المرأة السياسة الوطنية السارية منذ عام 2004 وأضفت عليها الطابع المؤسسي. |
44. Le Japon a fait savoir qu'il pouvait, même en l'absence de traité applicable, apporter une assistance aux États qui en faisaient la demande ou extrader des personnes vers leur territoire sur la base de la législation nationale en vigueur. | UN | 44- وشدّدت اليابان على أنها تستطيع تقديم المساعدة إلى الدول أو تسليم الأشخاص بناء على طلبات تتقدّم بها الدول حتى لو كان ذلك خارج إطار المعاهدات السارية وذلك باللجوء إلى التشريعات الوطنية السارية. |
61. Le Ministère du travail, de la protection sociale et de la famille a entrepris un processus de mise en conformité de la législation nationale en vigueur avec les dispositions du deuxième paragraphe de l'article 18 de la loi no 45-XVI. | UN | 61- وبغية تنفيذ المادة 18(2) من القانون رقم XVI-45، استهلت " وزارة العمل والحماية الاجتماعية والأسرة " عملية قوامها مواءمة التشريعات الوطنية السارية في هذا المجال مع أحكام القانون المشار إليه أعلاه. |
d) Le requérant a violé la lettre et l'esprit des textes nationaux en vigueur réglementant les transferts, ainsi que les dispositions de la présente Convention lors d'un précédent transfert. | UN | (د) انتهاك صاحب الطلب نص وروح القوانين الوطنية السارية التي تنظم عمليات نقل الأسلحة، وكذلك أحكام هذه الاتفاقية أثناء عملية نقل سابقة. |
En attendant l'adoption du Règlement de l'Union européenne et, par la suite, des dispositions nationales qui en seront dérivées, les Pays-Bas s'acquitteront des obligations qui sont les siennes en vertu des résolutions du Conseil de sécurité en s'appuyant sur sa législation et instruments nationaux en vigueur, tels que ceux qui concernent la garde des frontières et la délivrance de visas et de licences d'importation et d'exportation. | UN | وفي انتظار اعتماد لائحة الاتحاد الأوروبي وما يتلوها من تشريعات ثانوية وطنية، تنفذ هولندا التزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن في إطار قوانينها وأدواتها الوطنية السارية المفعول، وهي دوريات الحدود والتأشيرات وتراخيص الاستيراد/التصدير. |
La coopération aux fins de l'extradition des auteurs d'actes terroristes et l'entraide judiciaire doivent s'effectuer dans le cadre du droit international et des législations nationales applicables; les mesures qui violent le droit international sont injustifiables. | UN | وقال إن التعاون في تسليم مرتكبي الأعمال الإرهابية وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة يجب أن يتما في إطار القانون الدولي والقوانين الوطنية السارية لأنه لا مبرر لأية تدابير تنتهك القانون الدولي. |
65. Les États devraient prendre des mesures pour revoir leur législation nationale applicable à la détention des migrants en vue de l'harmoniser avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui interdisent les traitements inhumains et assurent les garanties d'une procédure régulière. | UN | 65- وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لإعادة النظر في قوانينها الوطنية السارية على احتجاز المهاجرين من أجل ضمان اتساقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تحظر المعاملة اللاإنسانية وتضمن مراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
e) Que les autres États Membres participant aux activités du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques travaillent activement à des révisions de la législation nationale ou régionale relative aux produits chimiques en vue de la mise en œuvre du Système général harmonisé; | UN | (ﻫـ) أن الدول الأعضاء الأخرى المشاركة في أنشطة لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها تنشط حالياً في إعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية السارية على المواد الكيميائية بغية تطبيق النظام المنسق عالمياً؛ |