Celles-ci comprennent un certain nombre d'initiatives qui ne sont pas conçues pour répondre à des intérêts nationaux étroits, mais pour répondre aux intérêts de la communauté internationale dans l'ensemble. | UN | وقد شملت تلك المساهمات عددا من المبادرات التي لم تصمم في إطار المصالح الوطنية الضيقة ولكن لمصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Nous sommes d'avis que ce droit doit être utilisé pour faire avancer les intérêts du monde et non pas des intérêts nationaux étroits. | UN | ونرى أن حق النقض ينبغي أن يستخدم سعيا إلى تحقيق المصالح العالمية، لا المصالح الوطنية الضيقة. |
Ce faisant, nous devons dépasser les perspectives et intérêts nationaux étroits et traiter de l'ensemble des questions dont nous sommes saisis, de manière équilibrée et globale. | UN | وعلينا، إذ نفعل ذلك، أن نتجاوز وجهات النظر والمصالح الوطنية الضيقة وأن نتناول كل المسائل بطريقة متوازنة ومتكاملة. |
Mais il est injuste, voire immoral, que le reste du monde soit tributaire des quelques pays qui, au nom d'intérêts nationaux égoïstes, font fi des traités et des accords internationaux ainsi que des dispositions de la Charte. | UN | لكن ليس منصفا وليس أخلاقيا أن تقوم قلة تتجاهل المعاهدات والاتفاقات الدولية وأحكام الميثاق بابتزاز بقية العالم من أجل تحقيق مصالحها الوطنية الضيقة. |
Parvenir à un consensus n'est pas impossible s'il existe un réel désir de réaliser une réforme, loin des intérêts nationaux égoïstes qui n'aideraient pas le Conseil à continuer à s'acquitter de ses tâches conformément au style et à la norme requis. | UN | فالوصول إلى توافق اﻵراء ليس أمرا مستحيلا إذا ما كانت هناك رغبة صادقة في اﻹصلاح بعيدة عن حسابات المصالح الوطنية الضيقة التي لا تخدم استمرارية أداء المجلس لمهامه المنوطة به بالشكل والمستوى المطلوبين. |
Elle exige également qu'ils s'associent à la volonté collective, renonçant donc aux calculs égoïstes et à la défense des intérêts nationaux étriqués. | UN | وسيقتضي أيضا الالتزام بالإرادة الجماعية والتخلي عن الانشغال بالمصلحة الذاتية وبرامج العمل الوطنية الضيقة النظرة. |
Il importe également de transcender les intérêts nationaux étroits et d'élaborer une feuille de route permettant d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques commerciales. | UN | ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية. |
Par conséquent, dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, les intérêts nationaux étroits ne doivent pas obscurcir la vision mondiale. | UN | ولذلك ينبغي في عالم اليوم المتسم بالتكافل ألا تحجب المصالح الوطنية الضيقة الرؤية العالمية. |
La négociation des accords commerciaux internationaux, par exemple, ne doit pas être menée par la défense d'intérêts nationaux étroits, mais doit tendre à satisfaire les intérêts de tous. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ينبغي إجراء المفاوضات بشأن اتفاقيات التجارة الدولية في جو تسوده المصالح الوطنية الضيقة بل يسوده السعي إلى تحقيق مصالح الجميع. |
Cette méthode permettrait de réduire, et finalement d'éliminer, les considérations ayant surtout trait à des intérêts nationaux étroits qui caractérisent actuellement les décisions du Conseil. | UN | ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس. |
Les membres du Conseil de sécurité doivent agir individuellement et collectivement au nom de la paix et de la sécurité internationales, et non en fonction de leurs intérêts nationaux étroits. | UN | وينبغي أن يعمل أعضاء مجلس اﻷمن بشكل منفرد وجماعي في سبيل السلم واﻷمن الدوليين، وليس من أجل مصالحهم الوطنية الضيقة. |
Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. | UN | وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة. |
Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. | UN | وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة. |
L'imposition des sanctions devrait être une mesure extrême, et non - comme cela est fréquemment le cas aujourd'hui - un moyen de punir certains pays, en fonction des intérêts nationaux étroits de certains membres du Conseil de sécurité. | UN | ويجب أن يكون فرض الجزاءات تدبيرا يتخذ في الحالات القصوى وليس كوسيلة لمعاقبة بلدان معينة، سعيا وراء تحقيق المصالح الوطنية الضيقة لأعضاء معينين في مجلس الأمن، كما يحدث كثيرا في الوقت الحالي. |
Nous devons établir un nouveau système de sécurité collective où l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts nationaux étroits pour obtenir des avantages indus cèdent le pas au multilatéralisme et à la responsabilité collective pour s'attaquer aux problèmes internationaux. | UN | وينبغي لنا أن ننشئ نظاما جديدا لﻷمن الجماعي كي نستبدل باﻷحادية والجري وراء المصالح الوطنية الضيقة من أجل تحقيق مزايا لا مسوغ لها، التعددية والمسؤولية المشتركة لمعالجة المشاكل الدولية. |
La délégation cubaine a toujours oeuvré en faveur du consensus et elle a prouvé dans les faits, sans renoncer à ses positions de principe, qu'elle n'est pas guidée par des intérêts nationaux égoïstes et qu'elle n'use pas de tactiques politiques louches. | UN | لقد عمل وفد كوبا باستمرار على تحقيق توافق الآراء وأثبت عمليا، ودون التخلي عن مواقفه المبدئية، بأنه لن يسترشد بالمصالح الوطنية الضيقة أو يستخدم تكتيكات سياسية مشتبه في نزاهتها. |
L'abus de pouvoir systématique des principaux pays continue, lesquels appliquent des sanctions et un système de «deux poids deux mesures» de manière sélective au monde en développement pour promouvoir leurs intérêts nationaux égoïstes. | UN | فالبلدان الكبرى مستمرة في إساءة استعمال سلطتها بصفة منظمة. وهي تطبق جزاءات انتقائية ومعايير مزدوجة على العالم النامي لتعزيز مصالحها الوطنية الضيقة. |
Il ne faudrait surtout jamais permettre qu'elles soient utilisées comme instrument pour promouvoir les intérêts nationaux égoïstes de certains États Membres. | UN | وقبل كل شيء، لا ينبغي مطلقا أن يكون القصد منها أو المراد بها استعمالها أداة لتعزيز المصالح الوطنية الضيقة لفرادى الدول اﻷعضاء. |
Les membres du Conseil devront s'employer à établir une distinction entre leurs intérêts nationaux étriqués et les intérêts collectifs de l'humanité. | UN | وعلى أعضاء المجلس أن يبذلوا جهدا للتفريق بين مصالحهم الوطنية الضيقة والمصالح الجماعية للبشرية. |
Mais, alors que nous prenons des mesures pour renforcer le respect effectif des droits de l'homme, il convient de veiller à ce que ces droits ne soient pas utilisés par les plus puissants comme une tactique pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États plus petits et moins puissants afin de servir leurs intérêts ou des considérations nationales étroites. | UN | ولئن كنا نتخذ خطوات لدعم حقوق اﻹنسان والتقيد بها، فيجب علينا أن نضمت عدم استخدامها كتكتيك من جانب اﻷقوياء للتدخل في شؤون البلدان الصغيرة واﻷقل قوة، على أساس المصالح أو الاعتبارات الوطنية الضيقة. |
Ayons une vision et évitons de nous concentrer uniquement sur des intérêts nationaux particuliers. | UN | لتكن لدينا رؤية ودعونا لا نركز فقط على مصالحنا الوطنية الضيقة. |
Au moment où les problèmes de sécurité dépassent les frontières d'un seul pays, l'unilatéralisme et la poursuite d'intérêts purement nationaux ne peuvent qu'engendrer la méfiance, la suspicion, l'incompréhension, la défiance et la confrontation. | UN | ولئن كانت المشاكل الأمنية تتجاوز حدود دولة بعينها، فإن العمل الأحادي الجانب والسعي إلى خدمة المصالح الوطنية الضيقة لا يمكن إلاّ أن يثيرا الريبة والشك وسوء الفهم والتحدي والمواجهة. |
L'idée que l'ONU peut aider à satisfaire les besoins de notre peuple est réaliste, mais seulement si notre but et nos principes sont conçus en fonction du bien commun et non d'objectifs nationalistes étroits. | UN | ولن تكون رؤية أممنا المتحدة للوفاء باحتياجات شعبنا ممكنة التحقيق إلا إذا تم توخي المصلحة العامة في صياغة مقاصدنا وأهدافنا بدلا من توخي الأهداف الوطنية الضيقة. |