Mais, pour que l'exercice soit fructueux, il faut que le pays soit doté des infrastructures nationales nécessaires. | UN | ولكن لا بد من توفر البنى التحتية الوطنية اللازمة في البلد كي تُثمر هذه العملية. |
Sous-programme 7. Création des capacités nationales nécessaires à la gestion des programmes et projets | UN | البرنامج الفرعي ٧ - بناء القدرات الوطنية اللازمة ﻹدارة البرامج والمشاريع |
Un tel regroupement des ressources offrirait également une base pour aligner les ressources extérieures sur les allocations nationales pour la CTPD. | UN | وهذا التجميع للموارد يوفر أساسا ملائما للتكافؤ بين المصادر الخارجية والاعتمادات الوطنية اللازمة لهذا التعاون التقني. |
Nous demandons instamment à tous les États parties d'adopter des mesures nationales de mise en œuvre de la Convention dans les meilleurs délais. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف على اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في أسرع وقت ممكن. |
La Conférence devrait engager les États parties à fournir au Secrétaire général les informations nationales requises pour qu'il puisse établir son rapport. | UN | وينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف على تقديم المعلومات الوطنية اللازمة إلى الأمين العام لتيسير إعداد تقريره. |
Dans de nombreuses régions du monde, les législations et structures nationales en matière d'octroi de l'asile et de protection des réfugiés font encore défaut. | UN | غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين. |
Le but principal de la conférence était de faire mieux comprendre le travail du Tribunal et de faciliter l’aménagement des législations nationales en vue de la prise en compte du Statut du Tribunal. | UN | وكان الهدف اﻷساسي من المؤتمر هو إيجاد تفهم أفضل لعمل المحكمة وتيسير مهمة صياغة التشريعات الوطنية اللازمة من أجل إدماج النظام اﻷساسي للمحكمة فيها. |
Services consultatifs en vue de la création de l'infrastructure nationale nécessaire à la recherche-développement, au transfert de technologies, au contrôle et à l'évaluation dans ce domaine; | UN | ● خدمات استشارية لإنشاء البنية التحتية الوطنية اللازمة للبحث والتطوير المناسبين، ونقل التكنولوجيا، والرصد والتقييم؛ |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
Nous réaffirmons notre engagement d'adopter et appliquer les mesures nationales nécessaires pour prévenir et réprimer les actes de terrorisme. | UN | ونكرر تأكيد التزامنا بوضع وتطبيق التدابير الوطنية اللازمة لمنع حدوث الأفعال الإرهابية وقمعها. |
i) Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية؛ |
Adoption des mesures nationales nécessaires pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention, y compris la promulgation de lois pénales | UN | اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جزائية |
Le PNUD continue d'oeuvrer principalement à la mise en place de capacités nationales pour éliminer la pauvreté et créer des emplois et des moyens de subsistance durables. | UN | وما زال مجال التركيز اﻷول للبرنامج هو بناء القدرة الوطنية اللازمة للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل وسبل العيش المستدامة. |
IV. Prochaine génération de meilleures pratiques : renforcement des capacités nationales pour l'égalisation des chances | UN | رابعا - الممارسات المقبلة: بناء القدرات الوطنية اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص في الحياة العامة |
Apport d'un appui à 15 organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme en vue du renforcement des capacités nationales de surveillance et de protection de ces droits | UN | توجيه 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
A. Politiques nationales de promotion du transfert d'écotechnologies, de la coopération et du | UN | السياسات الوطنية اللازمة للتشجيع على نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والتعاون وبناء القدرات في هذا المجال |
La Conférence engage les États parties à fournir au Secrétaire général les informations nationales requises pour qu'il puisse établir son rapport. | UN | ويحث المؤتمر الدول الأطراف على موافاة الأمين العام للأمم المتحدة بالمعلومات الوطنية اللازمة لتيسير إعداد تقريره. |
Un tel appui devrait permettre d'accélérer le renforcement des capacités nationales en matière de promotion aussi bien que de protection des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا الدعم أن يعجل بوتيرة بناء القدرات الوطنية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على حد السواء. |
Sachant que dans certains pays, les organismes et mécanismes concernés des Nations Unies ont fourni, sur demande, une coopération et une assistance techniques pour renforcer les capacités nationales en vue de s'attaquer aux brimades et de les prévenir, | UN | وإذ تعترف بأن وكالات الأمم المتحدة وآلياتها المعنية تقوم في بعض البلدان، متى طُلب منها ذلك، بتوفير التعاون والدعم التقنيين لتعزيز القدرات الوطنية اللازمة للتصدي لظاهرة تسلط الأقران ومنعها، |
Le facteur de conversion est en principe le nombre d’unités de la monnaie nationale nécessaire pour acheter une quantité de biens et de services équivalant à celle qui peut être achetée avec une unité de monnaie du pays dont la monnaie sert d’unité de compte, les États-Unis. | UN | ومعامل تحويل تعادلات القيمة الشرائية هو من حيث المبدأ عدد وحدات العملة الوطنية اللازمة لشراء سلع وخدمات مكافئة لما يمكن شراؤه بوحدة واحدة من عملة بلد القياس، أي الولايات المتحدة. |
ii) Insertion dans le fichier central d'un fichier des ressources de la défense militaire et de la protection civile et d'un fichier des capacités nationales d'assistance dans le domaine de l'environnement; | UN | ' ٢ ' إدراج قائمة في السجل المركزي عن موارد الدفاع العسكري والمدني وقائمة بالقدرات الوطنية اللازمة لتقديم المساعدات البيئية؛ |
Ma délégation note avec satisfaction la volonté et la prise de conscience manifestées par les dirigeants africains dans la mise en application des dispositions contenues dans les programmes du NEPAD, notamment par l'intégration des priorités de celui-ci aux politiques et cadres de planification du développement de leurs pays respectifs et la mobilisation des ressources nationales à cette fin. | UN | ويسجل وفدي بارتياح العزم والإدراك اللذين تميز بهما القادة الأفارقة في تطبيق الأحكام الواردة في برامج نيباد، خاصة عن طريق إدماج الأولويات في إطاري السياسات الإنمائية والتخطيط الإنمائي في بلدانهم وعن طريق توفير الموارد الوطنية اللازمة لهذا الغرض. |
ii) Élaboration de plans nationaux de relèvement après les catastrophes intégrant explicitement les mesures de prévention dans toutes les activités de relèvement et de reconstruction, en particulier les systèmes législatif et administratif nationaux nécessaires à la gestion des conséquences des catastrophes et à la prévention des risques. | UN | `2 ' خطط الانتعاش الوطنية بعد الكوارث التي تُدرج صراحة تدابير الحد من الكوارث في جميع أنشطة التأهيل والتعمير، بما في ذلك النظم التشريعية والإدارية الوطنية اللازمة لإدارة الكوارث والحد من المخاطر. |
:: Il sera indispensable de renforcer les capacités nationales afin de mieux gérer et desservir à la fois les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les collectivités d'accueil. | UN | :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء. |
8. Promotion des services d'évaluations implantés localement et soutien à l'élaboration de normes nationales relatives aux savoirs fondamentaux (lire, écrire, compter) et aux cours de préparation à la vie active | UN | 8 - تعزيز خدمات التقييم المقدّمة محليا ودعم وضع المعايير الوطنية اللازمة للإلمام بالحساب والقراءة والكتابة والتعليم القائم على مهارات الحياة. |
:: La Mission a appuyé 15 organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme en vue de la mise en place d'une capacité nationale de surveillance et de protection des droits de l'homme | UN | :: تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
83. Le Japon a signé cette Convention le 12 décembre 2000 et prendra dès que possible les dispositions voulues en vue de sa ratification, notamment en engageant une réflexion sur les mesures juridiques internes requises. | UN | 83- ووقعت اليابان على الاتفاقية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000 وستشرع في التحضير للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك النظر في التدابير القانونية الوطنية اللازمة. |
48. Un programme de formation (CC:TRAIN), qui vise à promouvoir le dialogue sur les politiques nationales et sur la mise en place de capacités nationales aux fins de l'application de la Convention, a été lancé en association avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR). | UN | ٤٨ - وبُدئ، في إطار شراكة مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، ببرنامج تدريبي يرمي إلى التشجيع على قيام حوار وطني في مجال السياسة العامة وإلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |