Examen du concours national comme outil de recrutement | UN | استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف |
Examen du concours national comme outil de recrutement (CNR) | UN | استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف |
Rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen du concours national comme outil de recrutement | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف |
Nous exhortons à poursuivre ces efforts avec les gouvernements nationaux en tant que partenaires actifs et à part entière. | UN | ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة. |
Elle devrait aussi promouvoir une approche plus cohérente et systématique dans la manière dont l'ONU elle-même communique avec les parlements nationaux en tant qu'institutions clefs de la gouvernance démocratique. | UN | وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي أيضا تشجيع اتباع نهج أكثر اتساقا ومنهجية لكيفية اتصال الأمم المتحدة نفسها بالبرلمانات الوطنية بوصفها مؤسسات رئيسية للحكم الديمقراطي. |
Comme indiqué ci-dessus, la poursuite du renforcement de la Police nationale est incompatible avec les Accords et avec le rôle assigné à la Police civile nationale qui doit être la seule autorité de police du pays. | UN | وكما توضح أعلاه، لا يتفق استمرار تعزيز الشرطة الوطنية مع الاتفاقات ومع دور الشرطة المدنية الوطنية بوصفها سلطة الشرطة الوحيدة في البلد. |
a) Faire du renforcement des capacités des institutions nationales un des objectifs principaux de chaque plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le cadre de l'aide apportée aux pays de programme pour qu'ils atteignent les objectifs de développement arrêtés au niveau international | UN | (أ) تجسد جميع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تنمية قدرات المؤسسات الوطنية بوصفها نتائج رئيسية في دعم البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
:: Promouvoir les programmes forestiers nationaux comme des processus à caractère dynamique et évolutif, et non comme des concepts de planification statique; | UN | :: الترويج للبرامج الحرجية الوطنية بوصفها عمليات ذات طابع دينامي ومتغير، لا بوصفها مفاهيم تخطيطية ثابتة |
Notre déclaration est un appel à plus d'action et de soutien au rôle que jouent nos sociétés nationales en tant qu'auxiliaires de leurs gouvernements. | UN | إننا ندعو إلى القيام بمزيد من العمل ودعم الدور الذي تؤديه جمعياتنا الوطنية بوصفها عوامل مساعدة لحكوماتها. |
Examen du concours national comme outil de recrutement | UN | استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف |
Nations Unies, Genève, 2007 RÉSUMÉ Examen du concours national comme outil de recrutement (CNR) | UN | جيهان ترزي استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف JIU/REP/2007/9 |
196. Le Comité s'est félicité de l'élaboration du plan d'action national comme suite à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes réunie à Beijing. | UN | ١٩٦ - ولاحظت اللجنة ببالغ التقدير إعداد خطة العمل الوطنية بوصفها متابعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Examen du concours national comme outil de recrutement (JIU/REP/2007/9) | UN | استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة التوظيف JIU/REP/2007/9 |
JIU/REP/2007/9: Examen du concours national comme outil de recrutement | UN | JIU/ REP /2007/9: استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف. |
JIU/REP/2007/9 : Examen du concours national comme outil de recrutement | UN | JIU/REP/2007/9: استعراض امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتوظيف |
Sur cette base, le Fonds comptabilise les contributions en espèces reçues des comités nationaux en tant que produits. | UN | وبناء على التقارير المصادق عليها، تعترف اليونيسيف بالتبرعات النقدية التي تتلقاها من اللجان الوطنية بوصفها إيرادات. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l'application des programmes d'action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Il a pris acte des décisions adoptées dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en ce qui concerne l’application des programmes d’action nationaux en tant que principal instrument de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وأقر المنتدى المقررات التي اتخذت في نطاق اتفاقية مكافحة التصحر فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية بوصفها أداة رئيسية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Le Comité consultatif formule plus loin, aux paragraphes 60 et 61, des observations plus détaillées sur les concours nationaux en tant qu'outil de recrutement. | UN | وتعلق اللجنة الاستشارية بمزيد من التفاصيل على الامتحانات التنافسية الوطنية بوصفها أداة للتعيين في الفقرتين 60 و 61 أدناه. |
Une société nationale est l'auxiliaire des autorités nationales dans le domaine humanitaire et est présente dans tout le pays et dans les communautés grâce à la participation de volontaires dans de nombreuses communautés. | UN | وتعمل الجمعيات الوطنية بوصفها فرعا لسلطتها الوطنية في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وهي موجودة في جميع أنحاء البلد وعلى مستوى القواعد الشعبية، بفضل قاعدة المتطوعين في العديد من المجتمعات. |
a) Faire du renforcement des capacités des institutions nationales un des objectifs principaux de chaque plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement dans le cadre de l'aide apportée aux pays de programme pour qu'ils atteignent les objectifs de développement arrêtés au niveau international | UN | (أ) تجسد كافة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تنمية قدرات المؤسسات الوطنية بوصفها نتائج رئيسية في دعم البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
2. Pour autant que cela n'aille pas à l'encontre de la disposition susmentionnée, la Cour peut appliquer les principes et règles de droit qui sont généralement reconnus dans les systèmes juridiques nationaux comme source de droit secondaire. | UN | " ٢ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، المبادئ والقواعد القانونية المعترف بها عموما في النظم القانونية الوطنية بوصفها مصدرا قانونيا فرعيا. |
9. Souligne le rôle des institutions nationales en tant qu'organes de diffusion pour les documents relatifs aux droits de l'homme et de transmission pour d'autres activités d'information entreprises ou organisées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ٩ - تؤكد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية بوصفها وكالات لنشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷنشطة اﻹعلامية اﻷخرى التي يجري إعدادها أو تنظيمها برعاية اﻷمم المتحدة؛ |
Le Groupe d'experts a retenu la question des zones marines protégées situées au-delà des limites de la juridiction nationale comme étant l'une des questions pour lesquelles les données font défaut. | UN | وحدد الفريق مسألة المناطق المحمية البحرية الواقعة خارج الولاية القضائية الوطنية بوصفها مسألة تتضمن ثغرة في المعرفة. |
Les pays développés parties soulignent la pertinence des communications nationales comme source d'information première sur les mesures adoptées et les obstacles qui surviennent. | UN | 22- وتؤكد البلدان الأطراف المتقدمة أهمية البلاغات الوطنية بوصفها مصدراً رئيسياً للمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتخذة وبالعقبات الناشئة. |