Ma délégation est d'avis que le Tribunal doit rapidement rendre justice afin de permettre la réconciliation nationale entre les Hutus et les Tutsis au Rwanda. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه يتعين على المحكمة أن تسارع بإقامة العدل بغية تسهيل المصالحة الوطنية بين الهوتو والتوتسي في رواندا. |
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre la politique de dialogue et de la main tendue en direction de l'opposition afin de parvenir à une réconciliation nationale entre tous les Tchadiens. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
Les forces armées jouent ainsi un rôle précieux en maintenant les adversaires à distance et en assurant la paix dans la province tout en créant un environnement propice à la réconciliation nationale entre les factions. | UN | وهكذا فإن القوات المسلحة تؤدي وظيفة ثمينة في وقف التناحرات، وضمان السلام في المقاطعة، مع توفير بيئة يمكن أن تجري فيها إعادة المصالحة الوطنية بين مختلف اﻷجنحة. |
Veuillez expliquer les mécanismes qui sont en place pour coordonner la mise en œuvre des politiques nationales entre les niveaux national et local. | UN | كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية. |
iv) Encourager l'échange de données d'expérience et d'enseignements tirés quant aux pratiques nationales entre les participants et avec les experts du Comité; | UN | ' 4‛ تبادل الخبرات والدروس المستفادة بشأن الممارسات الوطنية بين المشاركين وأيضاً مع الخبراء البالغ عددهم 540 1 خبيراً؛ |
Répartition des sièges à l'Assemblée nationale par parti | UN | توزيع مقاعد الجمعية الوطنية بين الأحزاب |
Dans les sept accords signés avec les comités nationaux entre janvier 2002 et avril 2004, les objectifs fixés pour 2005 au titre de l'affectation des recettes aux ressources ordinaires se situent entre 50 et 88 %. | UN | 103 - من بين الاتفاقات السبعة الموقعة مع اللجان الوطنية بين كانون الثاني/يناير 2002 و نيسان/أبريل 2004، تتراوح أهداف تخصيص الإيرادات للموارد العادية في عام 2005 بين 50 و 88 في المائة. |
Il a encouragé les autorités tchadiennes à poursuivre la politique de dialogue et de la main tendue en direction de l'opposition afin de parvenir à une réconciliation nationale entre tous les Tchadiens. | UN | وشجعت اللجنة السلطات التشادية على مواصلة سياسة الحوار واليد الممدودة تجاه المعارضة من أجل التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية بين جميع التشاديين. |
La priorité a été donnée à la réconciliation nationale entre toutes les ethnies du Myanmar, ce qui a amené presque tous les groupes armés à déposer les armes et à participer pleinement au processus politique national pour décider de leur propres destin. | UN | وأعطيت اﻷولوية للمصالحة الوطنية بين جميع الفئات العرقية في ميانمار، وترتب على ذلك أن جميع الجماعات المسلحة ألقت أسلحتها وتشارك حاليا بالكامل في العملية السياسية الوطنية لتشكيل مصيرها. |
Nous soulignons aussi l'importance que revêt la réconciliation nationale entre les Palestiniens, qui, nous l'estimons, est non seulement cruciale pour l'unité nationale et l'intégrité de la Palestine, mais aussi pour les chances de parvenir à une paix et à une stabilité permanentes dans la région. | UN | كما نشدد على أهمية المصالحة الوطنية بين الفلسطينيين، والتي نعتقد بأهميتها البالغة ليس لتحقيق الوحدة الوطنية لفلسطين وسلامتها فحسب، بل أيضا لآفاق إحلال سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
Cette pratique avait été bien accueillie du fait qu'elle avait permis des débats de fond et des échanges de vues et de données d'expérience nationale entre les participants. | UN | وقد لقيت هذه الممارسة قبولاً حسناً لأنها تتيح الفرصة لإجراء مناقشات جوهرية ولتبادل وجهات النظر والتجارب الوطنية بين المشاركين. |
La Conférence a salué l'esprit de concorde qui a prévalu lors des dernières élections municipales intervenues en Côte d'Ivoire. Elle encourage les autorités ivoiriennes à poursuivre leurs efforts en vue de promouvoir la réconciliation nationale entre tous les fils du pays. | UN | أثنت السلطة على روح الاتفاق التي سادت أثناء الانتخابات البلدية الجارية في كوت ديفوار ودعت السلطات الأيفورية إلى مواصلة تعزيز المصالح الوطنية بين أبناء وبنات البلد. |
:: Considère que la concorde nationale est la clef de la solution en Iraq et que la réconciliation nationale entre les diverses composantes confessionnelles du peuple iraquien est une exigence fondamentale pour l'instauration de la stabilité dans ce pays. | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي الطائفية والعرقية تعد مطلباً أساسياً لتحقيق الاستقرار في العراق. |
:: Souligné que la concorde nationale est la clef de toute solution en Iraq. La réconciliation nationale entre les diverses composantes du peuple iraquien est une exigence fondamentale de la stabilité de l'Iraq; | UN | :: اعتبار أن التوافق الوطني هو مفتاح الحل في العراق وأن تحقيق المصالحة الوطنية بين مختلف مكونات الشعب العراقي تعد مطلبا أساسيا لتحقيق الاستقرار في العراق. |
Le Bélarus estimait qu'il n'existait pas d'équilibre raisonnable dans la législation nationale entre la protection de la liberté d'opinion et l'interdiction des manifestations de haine raciale, notamment dans les médias. | UN | وقالت بيلاروس إنها لا تعتقد أن هناك توازناً معقولاً في التشريعات الوطنية بين حماية حرية الرأي وحظر التعبير عن الكراهية العرقية بما في ذلك عبر وسائط الإعلام. |
Ceci exige une coopération continue et renforcée, le dialogue et l'échange d'expériences nationales entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وهذا يتطلب مواصلة وتعزيز التعاون والحوار وتبادل الخبرات الوطنية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Des liens ont été établis dans un certain nombre de communications nationales entre certains aspects touchant aux changements climatiques, notamment l'énergie et la mobilité d'une part, et, de l'autre, le développement durable. | UN | وتوطدت الصلات في عدد من البلاغات الوطنية بين قضايا تغير المناخ بما فيها الطاقة والحركة، من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Le monde du XXIe siècle est un monde interdépendant, dans lequel les frontières nationales entre les peuples et les pays tombent plus rapidement que nous ne l'avions imaginé. | UN | عالم القرن الحادي والعشرين عالم قوامه الترابط العالمي حيث بدأت الحدود الوطنية بين الناس والبلدان تتهاوى بأسرع مما كنا نتصوره. |
La politique de concurrence de l'UE est avant tout un moyen de faire tomber les frontières nationales entre États membres et de parachever l'unification du marché commun, d'où la nécessité de lutter contre les comportements anticoncurrentiels des acteurs à la fois publics et privés. | UN | وتعتبر سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة أولاً قبل كل شيء أداة لكسر الحدود الوطنية بين الدول الأعضاء واستكمال توحيد السوق المشتركة، ومن ثم ضرورة مراقبة السلوك المضاد للمنافسة لكل من الفاعلين في القطاع العام والخاص. |
La politique de concurrence de l'UE est avant tout un moyen de faire tomber les frontières nationales entre États membres et de parachever l'unification du marché commun, d'où la nécessité de lutter contre les comportements anticoncurrentiels des acteurs à la fois publics et privés. | UN | وتعتبر سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة أولاً قبل كل شيء أداة لكسر الحدود الوطنية بين الدول الأعضاء واستكمال توحيد السوق المشتركة، ومن ثم ضرورة مراقبة السلوك المضاد للمنافسة لكل من الفاعلين في القطاع العام والخاص. |
La politique de concurrence de l'UE est avant tout un moyen de faire tomber les frontières nationales entre États membres et de parachever l'unification du marché commun, d'où la nécessité de lutter contre les comportements anticoncurrentiels des acteurs à la fois publics et privés. | UN | وتعتبر سياسات الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة أولاً قبل كل شيء أداة لكسر الحدود الوطنية بين الدول الأعضاء واستكمال توحيد السوق المشتركة، ومن ثم ضرورة مراقبة السلوك المضاد للمنافسة لكل من الفاعلين في القطاع العام والخاص. |
Le Gouvernement fédéral de transition avait reçu pour mandat, en vertu de la Charte fédérale de transition, d'encourager, entre les Somaliens, une réconciliation nationale par l'établissement d'une commission indépendante de réconciliation nationale. | UN | 5 - أنيطت بالحكومة الاتحادية الانتقالية، بموجب الميثاق الاتحادي الانتقالي، ولاية تعزيز المصالحة الوطنية بين الصوماليين من خلال إنشاء هيئة مصالحة وطنية مستقلة. |
La Mission a soutenu, avec le concours d'ONU-Femmes, les dialogues nationaux entre les partis politiques et les ailes féminines des partis politiques par l'intermédiaire du réseau national des organisations féminines RedeFeto, de la société civile et du Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité. | UN | هيئة الأمم المتحدة للمرأة الحوارات الوطنية بين الأحزاب السياسية والأجنحة النسائية للأحزاب السياسية من خلال الشبكة الوطنية للمنظمات النسائية (ريديفيتو)، والمجتمع المدني ومكتب وزير الدولة لشؤون تعزيز |