"الوطنية ضمن" - Translation from Arabic to French

    • nationales dans
        
    • nationale dans
        
    • nationaux dans
        
    • nationales au sein
        
    • nationaux entrepris dans
        
    Ses programmes d'enseignement couvrent également l'histoire des minorités nationales dans le souci de promouvoir la compréhension mutuelle et de jeter les bases d'une société multiculturelle. UN وأدرجت تاريخ الأقليات الوطنية ضمن جهود لتعزيز التفاهم المتبادل وأرست أساس مجتمع متعدد الثقافات.
    Cette approche est conforme à l'appel lancé dans Action 21 en vue d'une évaluation globale des politiques agricoles nationales dans le contexte d'un environnement international favorable. UN ويتطابق هذا النهج مع النداء الوارد في جدول أعمال القرن 21 من أجل إجراء تقييم شامل للسياسات الزراعية الوطنية ضمن سياق بيئة دولية مساندة.
    Des conseils ont été fournis par un spécialiste des institutions nationales dans le cadre d'une initiative lancée conjointement par le Haut Commissariat et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue de renforcer les institutions. UN وبغية تعزيز المؤسسات، يتم توفير مشورة من خبير في شؤون المؤسسات الوطنية ضمن مبادرة مشتركة بين المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    J'ai l'honneur de vous communiquer, en annexe, la déclaration du Gouvernement du Burundi annonçant la restauration de l'Assemblée nationale dans le cadre légal du système institutionnel de transition, et le rétablissement des activités des partis politiques. UN وأتشرف أن أحيل إليكم طي هذا نص بيان حكومة بوروندي الذي تعلن فيه إعادة إنشاء الجمعية الوطنية ضمن اﻹطار القانوني للنظام المؤسسي الانتقالي واستئناف اﻷحزاب السياسية ﻷنشطتها.
    Ils jouent un rôle déterminant dans l'intégration des besoins et priorités nationaux dans la mise en œuvre du programme de travail. UN وهي فعالة في إدماج الاحتياجات والأولويات الوطنية ضمن عملية تنفيذ برنامج العمل.
    V. STATUT DES INSTITUTIONS nationales au sein DES ORGANES UN خامسا - وضع المؤسسات الوطنية ضمن هيئات اﻷمم المتحدة
    À cet égard, le Groupe de travail a préconisé un examen en son sein des initiatives et programmes nationaux entrepris dans le cadre du NOPADA et dans tout cadre similaire. UN وفي هذا الصدد، يحث الفريق العامل على أن ينظر مستقبلا في المبادرات والبرامج الوطنية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفي أي مبادرات مماثلة أخرى.
    Un rapport détaillé est en cours de rédaction et servira à élaborer des stratégies nationales dans le cadre général du PCI en Afrique. UN وثمة تقرير شامل يوجد الآن قيد الإعداد سيستخدم في تصميم الاستراتيجيات الوطنية ضمن الإطار العام لبرنامج المقارنات الدولية في أفريقيا.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons parachevé la mise au point de notre programme de priorités nationales dans le cadre de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan. UN وخلال السنة المنصرمة، عكفنا على وضع الصيغة النهائية لبرنامج أولوياتنا الوطنية ضمن إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    209. Tout en reconnaissant que la participation de la communauté et celle des ONG et du secteur privé sont essentielles, les participants affirment que les activités liées à la population, notamment la fourniture de services de planification familiale, relèvent en premier lieu des autorités nationales dans le cadre des activités globales de développement socio-économique. UN ٢٠٩ - ويُؤكﱠد على التسليم بأنه إذا كانت مشاركة المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أساسية، فإن المسؤولية عن اﻷنشطة المتصلة بالسكان، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، تقع بالدرجة اﻷولى على كاهل الحكومة الوطنية ضمن المجالات اﻹنمائية الاجتماعية - الاقتصادية عموما.
    14. Au cours des visites qu'il effectue dans différents pays, le Haut Commissaire insiste sur l'importance que revêt l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et encourage la prise d'initiatives nationales dans le cadre du Plan d'action. UN ١٤ - ويؤكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان خلال زيارته إلى البلدان على أهمية التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ويشجع المبادرات الوطنية ضمن إطار خطة العمل.
    53. L'application d'un accord de commerce en transit peut aussi exiger la mise en place de structures de coordination bilatérales ou multilatérales qui, face à des efforts et à des ressources fragmentés à l'échelon national, veilleront à l'application cohérente d'initiatives nationales dans l'utilisation des couloirs de transit pour le transport transfrontière. UN 53- وقد يتطلب التنفيذ أيضاً إنشاء هياكل تنسيق ثنائية أو متعددة الأطراف لمعالجة الجهود والموارد الوطنية المتجزئة، وضمان التنفيذ المتسق للمبادرات الوطنية ضمن منظور لممرات النقل العابر للحدود.
    Il faudrait revoir l'organigramme du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège dont la création est proposée en intégrant l'Équipe chargée des institutions nationales dans les diverses équipes géographiques afin d'apporter un appui général dans chaque zone géographique tout en fournissant à la demande des conseils techniques. UN ينبغي تنقيح الهيكل التنظيمي لفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية المقترح وذلك من خلال دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، بهدف تقديم الدعم الشامل داخل كل منطقة جغرافية، مع ضمان توفر مشورة الخبراء حسب الاقتضاء.
    Il faudrait revoir l'organigramme du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège dont la création est proposée, en intégrant l'Équipe chargée des institutions nationales dans les diverses équipes géographiques afin d'apporter un appui général dans chaque zone géographique tout en fournissant à la demande des conseils techniques. Réponse du HCDH: UN ينبغي تنقيح الهيكل التنظيمي لفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية المقترح وذلك من خلال دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، بهدف تقديم الدعم الشامل داخل كل منطقة جغرافية، مع ضمان توفر مشورة الخبراء حسب الاقتضاء.
    Il faudrait revoir l'organigramme du Service du renforcement des capacités et des opérations hors siège dont la création est proposée, en intégrant l'Équipe chargée des institutions nationales dans les diverses équipes géographiques afin d'apporter un appui général dans chaque zone géographique tout en fournissant à la demande des conseils techniques. Réponse du HCDH: UN ينبغي تنقيح الهيكل التنظيمي لفرع بناء القدرات والعمليات الميدانية المقترح وذلك من خلال دمج فريق المؤسسات الوطنية ضمن مختلف الأفرقة الجغرافية، بهدف تقديم الدعم الشامل داخل كل منطقة جغرافية، مع ضمان توفر مشورة الخبراء حسب الاقتضاء.
    sur le développement Il a été noté que la capacité nationale dans de multiples secteurs était nécessaire pour appliquer et suivre une programmation fondée sur des données factuelles pour le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 77 - أُشير إلى أنّ توافر القدرات الوطنية ضمن مختلف القطاعات هو من لوازم تنفيذ ورصد العملية القائمة على الأدلة في وضع البرامج من أجل بلوغ أهداف جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'Islande est disposée à ouvrir un débat constructif en vue de trouver des solutions pratiques justes et équitables à la question de l'exploitation des ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale dans le cadre du régime juridique existant. UN وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم.
    Je voudrais en dernier lieu répéter que le Gouvernement et le peuple péruviens sont solidaires des personnes qui vivent avec le VIH et sont touchées par cette épidémie, et renouveler notre détermination à renforcer la réponse nationale dans le respect des droits de l'homme. UN وأخيرا أود أن أكرر تضامن حكومة وشعب بيرو مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمبتلين بالوباء، ونعرب لهم عن التزامنا بتعزيز إجراءاتنا الوطنية ضمن إطار عمل يتمثل في احترام حقوق الإنسان.
    Il est nécessaire d'opérer sur les perspectives globales à long terme intégrant les intérêts sécuritaires nationaux dans un contexte plus large de sécurité et de stabilité. UN ويجب علينا أن نتصرف من منظور عالمي طويل الأمد يدمج بين المصالح الأمنية الوطنية ضمن مفهوم أوسع للأمن والاستقرار.
    Le Centre régional aide 12 États de la région à mettre en œuvre leurs plans nationaux dans le cadre du Protocole pour la prévention, le contrôle et la réduction des armes légères et de petit calibre. UN ويقدم المركز المساعدة لـ 12 دولة في المنطقة في تنفيذ خططها الوطنية ضمن إطار بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومراقبتها والحد منها.
    L'ancien " système de consultations " de l'ONUDI pourrait jouer le rôle d'un forum international pour les secteurs privés nationaux dans le contexte du commerce international et des partenariats que mène actuellement l'ONUDI avec les entreprises UN " نظام المشاورات " السابق لدى اليونيدو ينطوي على إمكانات تجعله ملتقى تنسيقياً دولياً من أجل القطاعات الخاصة الوطنية ضمن سياق جدول أعمال التجارة الدولية والعمل الحالي الذي تضطلع به اليونيدو بشأن برنامجها للشراكات التجارية
    Il est possible de renforcer l'efficacité d'une stratégie régionale grâce à la coordination et à la mise en œuvre de stratégies nationales au sein d'une région. UN 31- ويمكن جعل استراتيجية إقليمية أكثر فعالية من خلال التنسيق بين الاستراتيجيات الوطنية ضمن منطقة ما وتنفيذها.
    À cet égard, le Groupe de travail a préconisé un examen en son sein des initiatives et programmes nationaux entrepris dans le cadre du NOPADA et dans tout cadre similaire. UN وفي هذا الصدد، يحث الفريق العامل على أن ينظر مستقبلا في المبادرات والبرامج الوطنية ضمن إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفي أي مبادرات مماثلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more