"الوطنية على إدارة" - Translation from Arabic to French

    • nationales de gestion
        
    • nationale de gestion
        
    • nationales en matière de gestion
        
    • nationale à gérer
        
    • nationaux de gérer
        
    • nationales aux fins de la gestion
        
    • pays à gérer
        
    • États à gérer
        
    • pays pour gérer
        
    • nationales de gérer
        
    • nationales pour gérer
        
    • nationales pour la gestion
        
    • nationales d'administration de
        
    • pays de gérer
        
    Cette activité viendra elle aussi renforcer les capacités nationales de gestion des ressources du territoire. UN وهذا من شأنه أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على إدارة موارد اﻹقليم.
    105. Des capacités nationales de gestion de l'environnement doivent être mises en place aux niveaux macro-économique et micro-économique. UN ٥٠١ - ينبغي تحقيق القدرة الوطنية على إدارة البيئة على مستوى الاقتصاد الكلي ومستوى الاقتصاد الجزئي على السواء.
    Grâce à ce programme de coopération technique, le PNUD contribuera à asseoir une meilleure capacité nationale de gestion des ressources naturelles. Note UN ومن خلال برنامج المساعدة التقنية هذا، سيساهم البرنامج اﻹنمائي في تعزيز القدرة الوطنية على إدارة الموارد الطبيعية.
    L'Afghanistan Conservation Corps s'efforce de conserver la biodiversité afghane, d'améliorer les moyens de subsistance des populations rurales et de renforcer les capacités nationales en matière de gestion durable des forêts et des bassins versants. UN تعمل هيئة حفظ الطبيعة في أفغانستان على حفظ التنوع الأحيائي في أفغانستان، وتحسين أسباب الرزق، وبناء القدرة الوطنية على إدارة الأحراج ومستجمعات المياه بشكل مستدام.
    Toutefois, la capacité nationale à gérer les crises et s'en relever varie dans les situations postconflit et postcatastrophe naturelle et d'un pays à l'autre, d'où la nécessité d'adapter l'aide offerte à chaque situation précise. UN بيد أن القدرة الوطنية على إدارة الأزمات والإنعاش تختلف في حالات الخروج من النزاع عنها في حالات ما بعد الكوارث، كما تختلف من بلد إلى آخر، مع ما ينجم عن ذلك من ضرورة تكييف الدعم المقدم حسب مقتضيات كل حالة على حدة.
    Évaluer les moyens nationaux de gérer les risques sanitaires découlant de l'emploi délibéré d'agents biologiques. UN تقييم القدرة الوطنية على إدارة المخاطر الصحية الناجمة من تعمد استخدام العوامل البيولوجية.
    i) Au renforcement des capacités nationales aux fins de la gestion et de la coordination de l'assistance internationale; UN ' ١ ' تعزيز القدرة الوطنية على إدارة المساعدات الدولية وتنسيقها؛
    Compte tenu des importantes contraintes financières, technologiques et législatives qui limitent les capacités des pays à gérer la pollution par les eaux usées, le Programme pour l'environnement a établi un Fonds régional des Caraïbes pour la gestion des eaux usées avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial et la Banque interaméricaine de développement. UN وجرى تحديد القيود المالية والتكنولوجية والتشريعية الرئيسية التي تحد من القدرات الوطنية على إدارة التلوث الناشئ عن مياه الفضلات، مما دفع مرفق البيئة العالمية إلى إنشاء صندوق إقليمي كاريبي لإدارة مياه الفضلات بدعم من المرفق ومن مصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    Cependant, le soutien au renforcement des capacités nationales de gestion des catastrophes naturelles est considéré comme l'aide la plus efficace que puisse apporter la communauté internationale. UN على أنه من المسلم به تماما أن دعم بناء القدرة الوطنية على إدارة الكوارث الطبيعية هو أكثر المساعدات المستمرة التي يمكن أن توفرها اﻷسرة الدولية من حيث الفعالية.
    C. Renforcement des capacités nationales de gestion des catastrophes naturelles UN جيم - بناء القدرة الوطنية على إدارة الكوارث الطبيعية
    Une proposition de projet, d’une valeur de 350 000 dollars, est à l’étude; son objectif est de renforcer les capacités nationales de gestion de l’environnement et d’établir un plan d’action national pour l’environnement. UN وهناك اقتراح بمشروع بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٠ دولار يهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية على إدارة البيئة وإعداد خطة العمل البيئية الوطنية.
    Le PNUD examine actuellement une proposition de projet, d'une valeur de 350 000 dollars, dont l'objectif est de renforcer les capacités nationales de gestion de l'environnement et d'établir un plan d'action national pour l'environnement. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا باستعراض اقتراح بمشروع قيمته ٠٠٠ ٣٥٠ دولار يهدف الى تعزيز القدرة الوطنية على إدارة البيئة وإعداد خطة العمل البيئية الوطنية.
    III. RENFORCEMENT DES CAPACITÉS nationales de gestion ET DE COORDINATION DE L'AIDE INTERNATIONALE UN ثالثا - تعزيز القدرة الوطنية على إدارة وتنسيق المساعدة الدولية
    B. Capacité nationale de gestion de la CTPD 12 - 14 6 UN القـدرة الوطنية على إدارة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية
    C. Renforcement de la capacité nationale de gestion et de coordination de l'assistance internationale 47 18 UN تعزيز القدرة الوطنية على إدارة المساعدة الدولية وتنسيقها
    Dans ce contexte, elle a mené des activités dans les domaines de la promotion des investissements, de l’utilisation de technologies moins polluantes et du renforcement des capacités nationales en matière de gestion de l’information industrielle; l’organisation a également contribué à l’exécution de programmes de valorisation des ressources humaines dans le secteur manufacturier. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت اليونيدو بنشاط في مجالات تشجيع الاستثمار، واستخدام تكنولوجيات أنظف، والقدرة الوطنية على إدارة المعلومات الصناعية، فضلا عن برامج تنمية الموارد البشرية الوطنية في قطاع الصناعة التحويلية.
    La présente évaluation porte sur la contribution que le PNUD a apportée au renforcement des capacités nationales en matière de gestion des risques de catastrophe et de relèvement depuis 2000. UN 5 - ويدرس هذا التقييم مدى إسهام البرنامج الإنمائي في تعزيز القدرات الوطنية على إدارة أخطار الكوارث والإنعاش منذ عام 2000.
    Toutefois, la capacité nationale à gérer les crises et s'en relever varie dans les situations post-conflit et post-catastrophe naturelle et d'un pays à l'autre, d'où la nécessité d'adapter l'aide offerte à chaque situation précise. UN بيد أن القدرة الوطنية على إدارة الأزمات والإنعاش تختلف في حالات ما بعد الصراع عنها في حالات ما بعد الكوارث، كما تختلف من بلد إلى آخر، مع ما ينجم عن ذلك من حاجة إلى تكييف الدعم المقدم لكل حالة على حدة.
    L'Organisation des Nations Unies s'attache en particulier à aider le Gouvernement à élargir la participation au processus de décision et à la vie politique, et à renforcer la capacité des acteurs nationaux de gérer les conflits. UN وتركز جهود الأمم المتحدة على دعم جهود الحكومة لتوسيع نطاق عملية اتخاذ القرارات السياسية، وتوسيع نطاق حيز المشاركة السياسية، وبناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية على إدارة النـزاعات.
    i) Au renforcement des capacités nationales aux fins de la gestion et de la coordination de l'assistance internationale; UN ' ١` تعزيز القدرة الوطنية على إدارة المساعدات الدولية وتنسيقها؛
    Il a contribué à accroître l'aptitude du pays à gérer les PCB de manière efficace et écologiquement rationnelle en renforçant les moyens humains et en améliorant la réglementation, les possibilités de financement et l'infrastructure physique. UN وقد ساعد هذا المشروع على زيادة القدرة الوطنية على إدارة مخزونات ثنائي الفينيل المتعدّد التكلور على نحو فعّال وسليم بيئياً، بما في ذلك تعزيز القدرات البشرية وتحسين اللوائح التنظيمية وتمويل الخيارات وتوفير المرافق العمرانية اللازمة لإدارة تلك المخزونات.
    Dans les domaines de l'environnement et de l'énergie, le PNUD a pour objectif de renforcer la capacité des États à gérer l'environnement de façon durable tout en garantissant aux pauvres une protection adéquate. UN 110 - ويتمثل هدف البرنامج الإنمائي في مجال البيئة والطاقة في تعزيز القدرة الوطنية على إدارة البيئة على نحو مستدام، مع توفير الحماية المناسبة للفقراء في ذات الوقت.
    D. Renforcement des capacités dont dispose le pays pour gérer le développement et mettre en oeuvre la réforme macro-économique UN دال ـ تعزيز القدرة الوطنية على إدارة التنمية وتنفيذ اصلاح الاقتصاد الكلي
    La composante < < affaires civiles > > des opérations de maintien de la paix des Nations Unies prête de plus en plus d'attention au renforcement des capacités nationales de gérer les conflits entre groupes ethniques, en utilisant au mieux la capacité locale existante. UN وتكرس مكونات الشؤون المدنية في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة اهتماما متزايدا لتعزيز القدرات الوطنية على إدارة النزاعات بين المجتمعات المحلية، بالاعتماد على القدرات المحلية الموجودة.
    Objectif stratégique 2 : Renforcer les capacités nationales pour gérer efficacement les connaissances sur les relations entre les sexes afin de soutenir l'action des gouvernements et de la société civile qui cherchent à en faire une composante organique de leurs politiques et programmes. UN الهدف الاستراتيجي 2: تعزيز القدرات الوطنية على إدارة المعارف المتصلة بالشـؤون الجنسانية على نحو فعـال دعما لجهود الحكومات والمجتمع المدني الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج.
    Les capacités nationales pour la gestion et la coordination internes et externes des programmes restaient limitées. UN وظلت القدرات الوطنية على إدارة البرامج والتنسيق الداخلي والخارجي محدودة.
    Capacités nationales d'administration de l'aide UN جيــم - القدرات الوطنية على إدارة المعونة
    La capacité du pays de gérer l’aide extérieure de façon coordonnée, transparente et responsable se trouve ainsi compromise par des demandes toujours plus lourdes, plus diverses, qui imposent des charges toujours plus lourdes alors que les ressources diminuent. UN أما القدرة الوطنية على إدارة المساعدة الخارجية بطريقة تتسم بالتنسيق والشفافية والقابلية للمساءلة فتتأثر بالمتطلبات المتنوعة والمتزايدة باستمرار، التي تفرض تكاليف باهظة وتتطلب بذل جهود حال حدوث انخفاض في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more