"الوطنية على تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • nationales d'application
        
    • pays pour appliquer
        
    • nationales de mise en œuvre
        
    • nationale d'appliquer
        
    • nationaux à appliquer
        
    • nationales d'exécution
        
    • pays à appliquer
        
    • nationales d'exécuter
        
    • pays d'appliquer
        
    • nationales à appliquer
        
    • nationales d'appliquer
        
    • nationale de mise en œuvre
        
    • nationaux à mettre en œuvre
        
    • nationales à mettre en œuvre
        
    • nationales pour la mise en œuvre
        
    Ces activités ont révélé que, dans les pays ayant bénéficié d'une formation, les capacités nationales d'application des recommandations émanant des organes conventionnels avaient été renforcées grâce à l'amélioration des dispositifs nationaux de protection, sous l'impulsion des institutions nationales. UN وأبرزت أنشطة المتابعة أن البلدان التي استفادت من التدريب استطاعت تعزيز قدرتها الوطنية على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك بتعزيـز نظم الحماية الوطنية فيها، وأدت المؤسسات الوطنية دوراً رائداً في هذا الصدد.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Les capacités nationales de mise en œuvre des politiques et programmes concernant le vieillissement sont déterminées par une série de facteurs tenant à l'action des pouvoirs publics et se conjuguent à différents stades de l'élaboration des politiques. UN 4 - القدرة الوطنية على تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة تحددها مجموعة من العوامل التي تنبثق عن مجالات مختلفة من بيئة السياسات العامة وتتفاعل فيما بينها في مراحل مختلفة من عملية السياسات.
    Comme cela ressort des activités de suivi, les ateliers organisés depuis 2003 contribuent effectivement à renforcer la capacité nationale d'appliquer les recommandations formulées par les organes conventionnels, les institutions nationales jouant un rôle toujours plus important dans ce contexte. UN وأدت حلقات العمل التي نُظمت منذ عام 2003، كما اتضح ذلك من أنشطة المتابعة، بفعالية إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان، إذ تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً متزايداً في هذا السياق.
    d) Aider le Gouvernement et les organismes nationaux à appliquer le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment en facilitant la mise en œuvre de la démarche en quatre points en faveur des femmes adoptée par le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies; UN ' 4` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على تنفيذ خطة العمل الوطنية لسيراليون المعنية بالمرأة والسلام والأمن؛ بوسائل منها تعزيز الأخذ بالنهج الرباعي الأبعاد لمعالجة المسائل الجنسانية، الذي اعتمده المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري؛
    Dans un troisième pays où les capacités nationales d'exécution des projets étaient limitées et où le FNUAP avait pris une part importante à l'exécution, le Fonds a été remplacé, au cours du cycle suivant, par une ONG internationale. UN وفي بلد ثالث كانت فيه القدرة الوطنية على تنفيذ المشاريع محدودة وأدى فيها صندوق السكان دورا رئيسيا في التنفيذ، تولت منظمة غير حكومية دولية، في الدورة التالية، الدور الذي يضطلع به الصندوق في التنفيذ.
    Ce fonds a pour objet de financer des projets visant à renforcer la capacité des pays à appliquer la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويهدف الصندوق إلى رعاية مشاريع تعزز القدرات الوطنية على تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    8. Le FNUAP continue d'accorder la plus haute priorité au renforcement des capacités des gouvernements de coordonner dans leurs pays respectifs l'aide en matière de population et de celles des institutions nationales d'exécuter les projets qu'il finance. UN ٨ - يواصل الصندوق إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدات في مجال السكان داخل بلدانها وللنهوض بقدرة المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Ces activités ont révélé que dans les pays ayant bénéficié d'une formation, les capacités nationales d'application des recommandations émanant des organes conventionnels avaient été renforcées grâce à l'amélioration des dispositifs nationaux de protection, sous l'impulsion des institutions nationales. UN وأبرزت أنشطة المتابعة أن البلدان التي استفادت من التدريب استطاعت تعزيز قدرتها الوطنية على تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وذلك بتعزيـز نظم الحماية الوطنية فيها، وأدت المؤسسات الوطنية دورا رائدا في هذا الصدد.
    A. Infrastructures institutionnelles Les capacités nationales d'application du Plan d'action de Madrid sont étroitement liées au cadre institutionnel mis en place pour assurer le suivi des politiques et programmes concernant le vieillissement. UN 15 - ترتبط القدرة الوطنية على تنفيذ خطة عمل مدريد ارتباطا وثيقا بالإطار المؤسسي الموجود من أجل كفالة متابعة السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Elles contribueront à améliorer les moyens dont disposent les pays pour appliquer les instruments juridiquement contraignants et autres normes et critères de la région ainsi qu'à résoudre les problèmes transfrontières. UN وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود.
    Au début de l'année 2012, un nouveau projet de Compte des Nations Unies pour le développement a été lancé dans quatre pays africains afin de renforcer les capacités nationales de mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي بداية عام 2012، تم الشروع في تنفيذ مشروع جديد لحساب التنمية التابع للأمم المتحدة في أربعة بلدان إفريقية بهدف تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية.
    b) Capacités nationales de mise en œuvre des stratégies et objectifs de développement; UN (ب) القدرة الوطنية على تنفيذ الاستراتيجيات والأهداف الإنمائية؛
    Cette information a souvent été traitée en même temps que les besoins et difficultés associés à la communication de données générales et/ou à la capacité nationale d'appliquer la Convention et à faire certaines recherches. UN والمعلومات المتعلقة بالاحتياجات والقيود في مجال إعداد البلاغات الوطنية كثيرا ما عولجت إلى جانب الاحتياجات والقيود المتصلة بالإبلاغ عن المعلومات عموما و/أو القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقية وإجراء بحوث محددة.
    d) Aider le Gouvernement et les organismes nationaux à appliquer le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment en facilitant la mise en œuvre de la démarche en quatre points en faveur des femmes adoptée par le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies; UN ' 4` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على تنفيذ خطة العمل الوطنية لسيراليون المعنية بالمرأة والسلام والأمن؛ بوسائل منها تعزيز الأخذ بالنهج الرباعي الأبعاد لمعالجة المسائل الجنسانية، الذي اعتمده المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري؛
    b) Renforcer les capacités nationales d'exécution des politiques et des programmes conçus pour réduire les inégalités économiques et sociales au sein des nations, notamment par la coopération internationale; UN )ب( تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفوارق الاقتصادية والاجتماعية داخل اﻷمم، من خلال جملة أمور منها التعاون الدولي؛
    Les gouvernements, la société civile au niveau national et la communauté internationale devraient s'attacher ensemble à valoriser les ressources humaines et à renforcer la capacité des pays à appliquer des programmes durables en matière de population et de reproduction. UN وينبغي للحكومات والمجتمع المدني، على الصعيد الوطني، والمجتمع الدولي، التركيز معا على تنمية الموارد البشرية وبناء وتعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ برامج مستدامة في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    8. Le FNUAP continue d'accorder la plus haute priorité au renforcement des capacités des gouvernements de coordonner dans leurs pays respectifs l'aide en matière de population et de celles des institutions nationales d'exécuter les projets qu'il finance. UN ٨ - يواصل الصندوق إيلاء اﻷولوية العليا لتعزيز قدرة الحكومات على تنسيق المساعدات في مجال السكان داخل بلدانها وللنهوض بقدرة المؤسسات الوطنية على تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Elle renforcera également la capacité des pays d'appliquer les normes internationales relatives à la lutte contre la corruption et de donner un contenu concret aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وستعزز أيضا المرحلة الثانية من المبادرة الإقليمية القدرات الوطنية على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشأن مكافحة الفساد وإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Sont également appelés à intervenir les organismes et institutions du système des Nations Unies qui s’emploient en étroite collaboration avec les autorités nationales à appliquer les recommandations des diverses conférences internationales qui ont indiqué la voie à suivre pour tendre vers un développement durable. UN كما يجب أيضا إشراك الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل بطريق التعاون الوثيق مع السلطات الوطنية على تنفيذ التوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات الدولية التي حددت الطريق الذي ينبغي اتباعه للسير نحو التنمية المستدامة.
    Il a soutenu des initiatives destinées à faire mieux percevoir la rapidité du phénomène et les problèmes qu'elle entraîne et à renforcer les capacités nationales d'appliquer les mesures adéquates - notamment les recommandations du Plan de Madrid. UN ودعم الصندوق الجهود المبذولة لزيادة فهم سرعة شيخوخة السكان والتحديات التي تمثلها؛ ولتعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ السياسات الملائمة لمواجهة التحديات التي تمثلها شيخوخة السكان، بما في ذلك تنفيذ توصيات خطة مدريد.
    4. Aide au renforcement de la capacité nationale de mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement UN 4 - تقديم المساعدة لتدعيم القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Aider les centres de liaison nationaux à mettre en œuvre une stratégie de coordination verticale. UN ● مساعدة جهات الوصل الوطنية على تنفيذ استراتيجية التنسيق العمودي
    Le Gouvernement congolais, avec l'appui de l'équipe spéciale de pays de l'ONU s'emploie actuellement, avec ses institutions nationales, à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de pays, ce dont il convient de le féliciter. UN وتعمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا بدعم من فرقة العمل القطرية التابعة للأمم المتحدة مع مؤسساتها الوطنية على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير القطري مما يشكل تقدما يستحق الإشادة.
    L'autoévaluation des capacités nationales pour la mise en œuvre de la Convention de Rio a été achevée par les centres de liaisons de la CCNUCC en 2007. UN وفي عام 2007 قام مركز التنسيق المعني بالاتفاقية الإطارية باستكمال التقييم الذاتي للقدرة الوطنية على تنفيذ اتفاقية ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more